The Descendants of Ajamidha
Summary
9.22
This chapter describes the descendants of Divodasa.
It also describes Jarasandha, who belonged to the Rksa dynasty, as well as Duryodhana, Arjuna and others.
The son of Divodasa was Mitrayu, who had four sons, one after another—Cyavana, Sudasa, Sahadeva and Somaka.
Somaka had one hundred sons, of whom the youngest was Prsata, from whom Drupada was born.
Drupada’s daughter was Draupadi, and his sons were headed by Dhrstadyumna.
Dhrstadyumna’s son was Dhrstaketu.
Another son of Ajamidha was named Rksa.
From Rksa came a son named Samvarana, and from Samvarana came Kuru, the king of Kuruksetra.
Kuru had four sons—Pariksi, Sudhanu, Jahnu and Nisadha.
Among the descendants in the dynasty from Sudhanu were Suhotra, Cyavana, Krti and Uparicara Vasu.
The sons of Uparicara Vasu, including Brhadratha, Kusamba, Matsya, Pratyagra and Cedipa, became kings of the Cedi state.
In the dynasty from Brhadratha came Kusagra, Rsabha, Satyahita, Puspavan and Jahu, and from Brhadratha through the womb of another wife came Jarasandha, who was followed by Sahadeva, Somapi and Srutasrava.
Pariksi, the son of Kuru, had no sons.
Among the descendants of Jahnu were Suratha, Viduratha, Sarvabhauma, Jayasena, Radhika, Ayutayu, Akrodhana, Devatithi, Rksa, Dilipa and Pratipa.
The sons of Pratipa were Devapi, Santanu and Bahlika.
When Devapi retired to the forest, his younger brother Santanu became the king.
Although Santanu, being younger, was not eligible to occupy the throne, he disregarded his elder brother.
Consequently, there was no rainfall for twelve years.
Following the advice of the brahmanas, Santanu was ready to return the kingdom to Devapi, but by the intrigue of Santanu’s minister, Devapi became unfit to be king.
Therefore Santanu resumed charge of the kingdom, and rain fell properly during his regime.
By mystic power, Devapi still lives in the village known as Kalapa-grama.
In this Kali-yuga, when the descendants of Soma known as the candra-vamsa (the lunar dynasty) die out, Devapi, at the beginning of Satya-yuga, will reestablish the dynasty of the moon.
The wife of Santanu named Ganga gave birth to Bhisma, one of the twelve authorities.
Two sons named Citrangada and Vicitravirya were also born from the womb of Satyavati by the semen of Santanu, and Vyasadeva was born from Satyavati by the semen of Parasara, Vyasadeva instructed the history of the Bhagavatam to his son Sukadeva.
Through the womb of the two wives and the maidservant of Vicitravirya, Vyasadeva begot Dhrtarastra, Pandu and Vidura.
Dhrtarastra had one hundred sons, headed by Duryodhana, and one daughter named Duhsala.
Pandu had five sons, headed by Yudhisthira, and each of these five sons had one son from Draupadi.
The names of these sons of Draupadi were Prativindhya, Srutasena, Srutakirti, Satanika and Srutakarma.
Besides these five sons, by other wives the Pandavas had many other sons, such as Devaka, Ghatotkaca, Sarvagata, Suhotra, Naramitra, Iravan, Babhruvahana and Abhimanyu.
From Abhimanyu, Maharaja Pariksit was born, and Maharaja Pariksit had four sons—Janamejaya, Srutasena, Bhimasena and Ugrasena.
Next Sukadeva Gosvami described the future sons of the Pandu family.
From Janamejaya, he said, would come a son named Satanika, and following in the dynasty would be Sahasranika, Asvamedhaja, Asimakrsna, Nemicakra, Citraratha, Suciratha, Vrstiman, Susena, Sunitha, Nrcaksu, Sukhinala, Pariplava, Sunaya, Medhavi, Nrpanjaya, Durva, Timi, Brhadratha, Sudasa, Satanika, Durdamana, Mahinara, Dandapani, Nimi and Ksemaka.
Sukadeva Gosvami then predicted the kings of the magadha-vamsa, or Magadha dynasty.
Sahadeva, the son of Jarasandha, would beget Marjari, and from him would come Srutasrava.
Subsequently taking birth in the dynasty will be Yutayu, Niramitra, Sunaksatra, Brhatsena, Karmajit, Sutanjaya, Vipra, Suci, Ksema, Suvrata, Dharmasutra, Sama, Dyumatsena, Sumati, Subala, Sunitha, Satyajit, Visvajit and Ripunjaya.
9.22.1
sri-suka uvaca
mitrayus ca divodasac
cyavanas tat-suto nrpa
sudasah sahadevo ’tha
somako jantu-janmakrt
SYNONYMS
sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; mitrayuh—Mitrayu; ca—and; divodasat—was born from Divodasa; cyavanah—Cyavana; tat-sutah—the son of Mitrayu; nrpa—O King; sudasah—Sudasa; sahadevah—Sahadeva; atha—thereafter; somakah—Somaka; jantu-janma-krt—the father of Jantu.
TRANSLATION
Sukadeva Gosvami said: O King, the son of Divodasa was Mitrayu, and from Mitrayu came four sons, named Cyavana, Sudasa, Sahadeva and Somaka.
Somaka was the father of Jantu.
9.22.2
tasya putra-satam tesam
yaviyan prsatah sutah
sa tasmad drupado jajne
sarva-sampat-samanvitah
SYNONYMS
tasya—of him (Somaka); putra-satam—one hundred sons; tesam—of all of them; yaviyan—the youngest; prsatah—Prsata; sutah—the son; sah—he; tasmat—from him (Prsata); drupadah—Drupada; jajne—was born; sarva-sampat—with all opulences; samanvitah—decorated.
TRANSLATION
Somaka had one hundred sons, of whom the youngest was Prsata.
From Prsata was born King Drupada, who was opulent in all supremacy.
9.22.3
drupadad draupadi tasya
dhrstadyumnadayah sutah
dhrstadyumnad dhrstaketur
bharmyah pancalaka ime
SYNONYMS
drupadat—from Drupada; draupadi—Draupadi, the famous wife of the Pandavas; tasya—of him (Drupada); dhrstadyumna-adayah—headed by Dhrstadyumna; sutah—sons; dhrstadyumnat—from Dhrstadyumna; dhrstaketuh—the son named Dhrstaketu; bharmyah—all descendants of Bharmyasva; pancalakah—they are known as the Pancalakas; ime—all of these.
TRANSLATION
From Maharaja Drupada, Draupadi was born.
Maharaja Drupada also had many sons, headed by Dhrstadyumna.
From Dhrstadyumna came a son named Dhrstaketu.
All these personalities are known as descendants of Bharmyasva or as the dynasty of Pancala.
9.22.4-5
yo ’jamidha-suto hy anya
rksah samvaranas tatah
tapatyam surya-kanyayam
kuruksetra-patih kuruh
pariksih sudhanur jahnur
nisadhas ca kuroh sutah
suhotro ’bhut sudhanusas
cyavano ’tha tatah krti
SYNONYMS
yah—who; ajamidha-sutah—was a son born from Ajamidha; hi—indeed; anyah—another; rksah—Rksa; samvaranah—Samvarana; tatah—from him (Rksa); tapatyam—Tapati; surya-kanyayam—in the womb of the daughter of the sun-god; kuruksetra-patih—the King of Kuruksetra; kuruh—Kuru was born; pariksih sudhanuh jahnuh nisadhah ca—Pariksi, Sudhanu, Jahnu and Nisadha; kuroh—of Kuru; sutah—the sons; suhotrah—Suhotra; abhut—was born; sudhanusah—from Sudhanu; cyavanah—Cyavana; atha—from Suhotra; tatah—from him (Cyavana); krti—a son named Krti.
TRANSLATION
Another son of Ajamidha was known as Rksa.
From Rksa came a son named Samvarana, and from Samvarana through the womb of his wife, Tapati, the daughter of the sun-god, came Kuru, the King of Kuruksetra.
Kuru had four sons—Pariksi, Sudhanu, Jahnu and Nisadha.
From Sudhanu, Suhotra was born, and from Suhotra, Cyavana.
From Cyavana, Krti was born.
9.22.6
vasus tasyoparicaro
brhadratha-mukhas tatah
kusamba-matsya-pratyagra-
cedipadyas ca cedipah
SYNONYMS
vasuh—a son named Vasu; tasya—of him (Krti); uparicarah—the surname of Vasu; brhadratha-mukhah—headed by Brhadratha; tatah—from him (Vasu); kusamba—Kusamba; matsya—Matsya; pratyagra—Pratyagra; cedipa-adyah—Cedipa and others; ca—also; cedi-pah—all of them became rulers of the Cedi state.
TRANSLATION
The son of Krti was Uparicara Vasu, and among his sons, headed by Brhadratha, were Kusamba, Matsya, Pratyagra and Cedipa.
All the sons of Uparicara Vasu became rulers of the Cedi state.
9.22.7
brhadrathat kusagro ’bhud
rsabhas tasya tat-sutah
jajne satyahito ’patyam
puspavams tat-suto jahuh
SYNONYMS
brhadrathat—from Brhadratha; kusagrah—Kusagra; abhut—a son was born; rsabhah—Rsabha; tasya—of him (Kusagra); tat-sutah—his (Rsabha’s) son; jajne—was born; satyahitah—Satyahita; apatyam—offspring; puspavan—Puspavan; tat-sutah—his (Puspavan’s) son; jahuh—Jahu.
TRANSLATION
From Brhadratha, Kusagra was born; from Kusagra, Rsabha; and from Rsabha, Satyahita.
The son of Satyahita was Puspavan, and the son of Puspavan was Jahu.
9.22.8
anyasyam api bharyayam
sakale dve brhadrathat
ye matra bahir utsrste
jaraya cabhisandhite
jiva jiveti kridantya
jarasandho ’bhavat sutah
SYNONYMS
anyasyam—in another; api—also; bharyayam—wife; sakale—parts; dve—two; brhadrathat—from Brhadratha; ye—which two parts; matra—by the mother; bahih utsrste—because of rejection; jaraya—by the demoness named Jara; ca—and; abhisandhite—when they were joined together; jiva jiva iti—O living entity, be alive; kridantya—playing like that; jarasandhah—Jarasandha; abhavat—was generated; sutah—a son.
TRANSLATION
Through the womb of another wife, Brhadratha begot two halves of a son.
When the mother saw those two halves she rejected them, but later a she-demon named Jara playfully joined them and said, Come to life, come to life Thus the son named Jarasandha was born.
9.22.9
tatas ca sahadevo ’bhut
somapir yac chrutasravah
pariksir anapatyo ’bhut
suratho nama jahnavah
SYNONYMS
tatah ca—and from him (Jarasandha); sahadevah—Sahadeva; abhut—was born; somapih—Somapi; yat—of him (Somapi); srutasravah—a son named Srutasrava; pariksih—the son of Kuru named Pariksi; anapatyah—without any son; abhut—became; surathah—Suratha; nama—named; jahnavah—was the son of Jahnu.
TRANSLATION
From Jarasandha came a son named Sahadeva; from Sahadeva, Somapi; and from Somapi, Srutasrava.
The son of Kuru called Pariksi had no sons, but the son of Kuru called Jahnu had a son named Suratha.
9.22.10
tato vidurathas tasmat
sarvabhaumas tato ’bhavat
jayasenas tat-tanayo
radhiko ’to ’yutayv abhut
SYNONYMS
tatah—from him (Suratha); vidurathah—a son named Viduratha; tasmat—from him (Viduratha); sarvabhaumah—a son named Sarvabhauma; tatah—from him (Sarvabhauma); abhavat—was born; jayasenah—Jayasena; tat-tanayah—the son of Jayasena; radhikah—Radhika; atah—and from him (Radhika); ayutayuh—Ayutayu; abhut—was born.
TRANSLATION
From Suratha came a son named Viduratha, from whom Sarvabhauma was born.
From Sarvabhauma came Jayasena; from Jayasena, Radhika; and from Radhika, Ayutayu.
9.22.11
tatas cakrodhanas tasmad
devatithir amusya ca
rksas tasya dilipo ’bhut
pratipas tasya catmajah
SYNONYMS
tatah—from him (Ayutayu); ca—and; akrodhanah—a son named Akrodhana; tasmat—from him (Akrodhana); devatithih—a son named Devatithi; amusya—of him (Devatithi); ca—also; rksah—Rksa; tasya—of him (Rksa); dilipah—a son named Dilipa; abhut—was born; pratipah—Pratipa; tasya—of him (Dilipa); ca—and; atma-jah—the son.
TRANSLATION
From Ayutayu came a son named Akrodhana, and his son was Devatithi.
The son of Devatithi was Rksa, the son of Rksa was Dilipa, and the son of Dilipa was Pratipa.
9.22.12-13
devapih santanus tasya
bahlika iti catmajah
pitr-rajyam parityajya
devapis tu vanam gatah
abhavac chantanu raja
pran mahabhisa-samjnitah
yam yam karabhyam sprsati
jirnam yauvanam eti sah
SYNONYMS
devapih—Devapi; santanuh—Santanu; tasya—of him (Pratipa); bahlikah—Bahlika; iti—thus; ca—also; atma-jah—the sons; pitr-rajyam—the father’s property, the kingdom; parityajya—rejecting; devapih—Devapi, the eldest; tu—indeed; vanam—to the forest; gatah—left; abhavat—was; santanuh—Santanu; raja—the king; prak—before; mahabhisa—Mahabhisa; samjnitah—most celebrated; yam yam—whomever; karabhyam—with his hands; sprsati—touched; jirnam—although very old; yauvanam—youth; eti—attained; sah—he.
TRANSLATION
The sons of Pratipa were Devapi, Santanu and Bahlika.
Devapi left the kingdom of his father and went to the forest, and therefore Santanu became the king.
Santanu, who in his previous birth was known as Mahabhisa, had the ability to transform anyone from old age to youth simply by touching that person with his hands.
9.22.14-15
santim apnoti caivagryam
karmana tena santanuh
sama dvadasa tad-rajye
na vavarsa yada vibhuh
santanur brahmanair uktah
parivettayam agrabhuk
rajyam dehy agrajayasu
pura-rastra-vivrddhaye
SYNONYMS
santim—youthfulness for sense gratification; apnoti—one gets; ca—also; eva—indeed; agryam—principally; karmana—by the touch of his hand; tena—because of this; santanuh—known as Santanu; samah—years; dvadasa—twelve; tat-rajye—in his kingdom; na—not; vavarsa—sent rain; yada—when; vibhuh—the controller of the rain, namely the King of heaven, Indra; santanuh—Santanu; brahmanaih—by the learned brahmanas; uktah—when advised; parivetta—faulty because of being a usurper; ayam—this; agra-bhuk—enjoying in spite of your elder brother’s being present; rajyam—the kingdom; dehi—give; agrajaya—to your elder brother; asu—immediately; pura-rastra—of your home and the kingdom; vivrddhaye—for elevation.
TRANSLATION
Because the King was able to make everyone happy for sense gratification, primarily by the touch of his hand, his name was Santanu.
Once, when there was no rainfall in the kingdom for twelve years and the King consulted his learned brahminical advisors, they said, You are faulty for enjoying the property of your elder brother.
For the elevation of your kingdom and home, you should return the kingdom to him
PURPORT
One cannot enjoy sovereignty or perform an agnihotra-yajna in the presence of one’s elder brother, or else one becomes a usurper, known as parivetta.
9.22.16-17
evam ukto dvijair jyestham
chandayam asa so ’bravit
tan-mantri-prahitair viprair
vedad vibhramsito gira
veda-vadativadan vai
tada devo vavarsa ha
devapir yogam asthaya
kalapa-gramam asritah
SYNONYMS
evam—thus (as above mentioned); uktah—being advised; dvijaih—by the brahmanas; jyestham—unto his eldest brother, Devapi; chandayam asa—requested to take charge of the kingdom; sah—he (Devapi); abravit—said; tat-mantri—by Santanu’s minister; prahitaih—instigated; vipraih—by the brahmanas; vedat—from the principles of the Vedas; vibhramsitah—fallen; gira—by such words; veda-vada-ativadan—words blaspheming the Vedic injunctions; vai—indeed; tada—at that time; devah—the demigod; vavarsa—showered rains; ha—in the past; devapih—Devapi; yogam asthaya—accepting the process of mystic yoga; kalapa-gramam—the village known as Kalapa; asritah—took shelter of (and is living in even now).
TRANSLATION
When the brahmanas said this, Maharaja Santanu went to the forest and requested his elder brother Devapi to take charge of the kingdom, for it is the duty of a king to maintain his subjects.
Previously, however, Santanu’s minister Asvavara had instigated some brahmanas to induce Devapi to transgress the injunctions of the Vedas and thus make himself unfit for the post of ruler.
The brahmanas deviated Devapi from the path of the Vedic principles, and therefore when asked by Santanu he did not agree to accept the post of ruler.
On the contrary, he blasphemed the Vedic principles and therefore became fallen.
Under the circumstances, Santanu again became the king, and Indra, being pleased, showered rains.
Devapi later took to the path of mystic yoga to control his mind and senses and went to the village named Kalapagrama, where he is still living.
9.22.18-19
soma-vamse kalau naste
krtadau sthapayisyati
bahlikat somadatto ’bhud
bhurir bhurisravas tatah
salas ca santanor asid
gangayam bhisma atmavan
sarva-dharma-vidam srestho
maha-bhagavatah kavih
SYNONYMS
soma-vamse—when the dynasty of the moon-god; kalau—in this age of Kali; naste—being lost; krta-adau—at the beginning of the next Satya-yuga; sthapayisyati—will reestablish; bahlikat—from Bahlika; somadattah—Somadatta; abhut—generated; bhurih—Bhuri; bhuri-sravah—Bhurisrava; tatah—thereafter; salah ca—a son named Sala; santanoh—from Santanu; asit—generated; gangayam—in the womb of Ganga, the wife of Santanu; bhismah—a son named Bhisma; atmavan—self-realized; sarva-dharma-vidam—of all religious persons; sresthah—the best; maha-bhagavatah—an exalted devotee; kavih—and a learned scholar.
TRANSLATION
After the dynasty of the moon-god comes to an end in this age of Kali, Devapi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world.
From Bahlika (the brother of Santanu) came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhuri, Bhurisrava and Sala.
From Santanu, through the womb of his wife named Ganga, came Bhisma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.
9.22.20
vira-yuthagranir yena
ramo ’pi yudhi tositah
santanor dasa-kanyayam
jajne citrangadah sutah
SYNONYMS
vira-yutha-agranih—Bhismadeva, the foremost of all warriors; yena—by whom; ramah api—even Parasurama, the incarnation of God; yudhi—in a fight; tositah—was satisfied (when defeated by Bhismadeva); santanoh—by Santanu; dasa-kanyayam—in the womb of Satyavati, who was known as the daughter of a sudra; jajne—was born; citrangadah—Citrangada; sutah—a son.
TRANSLATION
Bhismadeva was the foremost of all warriors.
When he defeated Lord Parasurama in a fight, Lord Parasurama was very satisfied with him.
By the semen of Santanu in the womb of Satyavati, the daughter of a fisherman, Citrangada took birth.
PURPORT
Satyavati was actually the daughter of Uparicara Vasu by the womb of a fisherwoman known as Matsyagarbha.
Later, Satyavati was raised by a fisherman.
The fight between Parasurama and Bhismadeva concerns three daughters of Kasiraja—Ambika, Ambalika and Amba—who were forcibly abducted by Bhismadeva, acting on behalf of his brother Vicitravirya.
Amba thought that Bhismadeva would marry her and became attached to him, but Bhismadeva refused to marry her, for he had taken the vow of brahmacarya.
Amba therefore approached Bhismadeva’s military spiritual master, Parasurama, who instructed Bhisma to marry her.
Bhismadeva refused, and therefore Parasurama fought with him to force him to accept the marriage.
But Parasurama was defeated, and he was pleased with Bhisma.
9.22.21-24
vicitraviryas cavarajo
namna citrangado hatah
yasyam parasarat saksad
avatirno hareh kala
veda-gupto munih krsno
yato ’ham idam adhyagam
hitva sva-sisyan pailadin
bhagavan badarayanah
mahyam putraya santaya
param guhyam idam jagau
vicitraviryo ’thovaha
kasiraja-sute balat
svayamvarad upanite
ambikambalike ubhe
tayor asakta-hrdayo
grhito yaksmana mrtah
SYNONYMS
vicitraviryah—Vicitravirya, the son of Santanu; ca—and; avarajah—the younger brother; namna—by a Gandharva named Citrangada; citrangadah—Citrangada; hatah—was killed; yasyam—in the womb of Satyavati previous to her marriage to Santanu; parasarat—by the semen of Parasara Muni; saksat—directly; avatirnah—incarnated; hareh—of the Supreme Personality of Godhead; kala—expansion; veda-guptah—the protector of the Vedas; munih—the great sage; krsnah—Krsna Dvaipayana; yatah—from whom; aham—I (Sukadeva Gosvami); idam—this (Srimad-Bhagavatam); adhyagam—studied thoroughly; hitva—rejecting; sva-sisyan—his disciples; paila-adin—headed by Paila; bhagavan—the incarnation of the Lord; badarayanah—Vyasadeva; mahyam—unto me; putraya—a son; santaya—who was truly controlled from sense gratification; param—the supreme; guhyam—the most confidential; idam—this Vedic literature (Srimad-Bhagavatam); jagau—instructed; vicitraviryah—Vicitravirya; atha—thereafter; uvaha—married; kasiraja-sute—two daughters of Kasiraja; balat—by force; svayamvarat—from the arena of the svayamvara; upanite—being brought; ambika-ambalike—Ambika and Ambalika; ubhe—both of them; tayoh—unto them; asakta—being too attached; hrdayah—his heart; grhitah—being contaminated; yaksmana—by tuberculosis; mrtah—he died.
TRANSLATION
Citrangada, of whom Vicitravirya was the younger brother, was killed by a Gandharva who was also named Citrangada.
Satyavati, before her marriage to Santanu, gave birth to the master authority of the Vedas, Vyasadeva, known as Krsna Dvaipayana, who was begotten by Parasara Muni.
From Vyasadeva, I (Sukadeva Gosvami) was born, and from him I studied this great work of literature, Srimad-Bhagavatam.
The incarnation of Godhead Vedavyasa, rejecting his disciples, headed by Paila, instructed Srimad-Bhagavatam to me because I was free from all material desires.
After Ambika and Ambalika, the two daughters of Kasiraja, were taken away by force, Vicitravirya married them, but because he was too attached to these two wives, he had a heart attack and died of tuberculosis.
9.22.25
ksetre ’prajasya vai bhratur
matrokto badarayanah
dhrtarastram ca pandum ca
viduram capy ajijanat
SYNONYMS
ksetre—in the wives and maidservant; aprajasya—of Vicitravirya, who had no progeny; vai—indeed; bhratuh—of the brother; matra uktah—being ordered by the mother; badarayanah—Vedavyasa; dhrtarastram—a son named Dhrtarastra; ca—and; pandum—a son named Pandu; ca—also; viduram—a son named Vidura; ca—also; api—indeed; ajijanat—begot.
TRANSLATION
Badarayana, Sri Vyasadeva, following the order of his mother, Satyavati, begot three sons, two by the womb of Ambika and Ambalika, the two wives of his brother Vicitravirya, and the third by Vicitravirya’s maidservant.
These sons were Dhrtarastra, Pandu and Vidura.
PURPORT
Vicitravirya died of tuberculosis, and his wives, Ambika and Ambalika, had no issue.
Therefore, after Vicitravirya’s death, his mother, Satyavati, who was also the mother of Vyasadeva, asked Vyasadeva to beget children through the wives of Vicitravirya.
In those days, the brother of the husband could beget children through the womb of his sister-in-law.
This was known as devarena sutotpatti.
If the husband was somehow unable to beget children, his brother could do so through the womb of his sister-in-law.
This devarena sutotpatti and the sacrifices of asvamedha and gomedha are forbidden in the age of Kali asvamedham gavalambham
sannyasam pala-paitrkam
devarena sutotpattim
kalau panca vivarjayet
(Cc.Adi 17.164)
In this age of Kali, five acts are forbidden: the offering of a horse in sacrifice, the offering of a cow in sacrifice, the acceptance of the order of sannyasa, the offering of oblations of flesh to the forefathers, and a man’s begetting children in his brother’s wife (Brahma-vaivarta Purana)
9.22.26
gandharyam dhrtarastrasya
jajne putra-satam nrpa
tatra duryodhano jyestho
duhsala capi kanyaka
SYNONYMS
gandharyam—in the womb of Gandhari; dhrtarastrasya—of Dhrtarastra; jajne—were born; putra-satam—one hundred sons; nrpa—O King Pariksit; tatra—among the sons; duryodhanah—the son named Duryodhana; jyesthah—the eldest; duhsala—Duhsala; ca api—also; kanyaka—one daughter.
TRANSLATION
Dhrtarastra’s wife, Gandhari, gave birth to one hundred sons and one daughter, O King.
The oldest of the sons was Duryodhana, and the daughter’s name was Duhsala.
9.22.27-28
sapan maithuna-ruddhasya
pandoh kuntyam maha-rathah
jata dharmanilendrebhyo
yudhisthira-mukhas trayah
nakulah sahadevas ca
madryam nasatya-dasrayoh
draupadyam panca pancabhyah
putras te pitaro ’bhavan
SYNONYMS
sapat—due to being cursed; maithuna-ruddhasya—who had to restrain sexual life; pandoh—of Pandu; kuntyam—in the womb of Kunti; maha-rathah—great heroes; jatah—took birth; dharma—by Maharaja Dharma, or Dharmaraja; anila—by the demigod controlling the wind; indrebhyah—and by the demigod Indra, the controller of rain; yudhisthira—Yudhisthira; mukhah—headed by; trayah—three sons (Yudhisthira, Bhima and Arjuna); nakulah—Nakula; sahadevah—Sahadeva; ca—also; madryam—in the womb of Madri; nasatya-dasrayoh—by Nasatya and Dasra, the Asvini-kumaras; draupadyam—in the womb of Draupadi; panca—five; pancabhyah—from the five brothers (Yudhisthira, Bhima, Arjuna, Nakula and Sahadeva); putrah—sons; te—they; pitarah—uncles; abhavan—became.
TRANSLATION
Pandu was restrained from sexual life because of having been cursed by a sage, and therefore his three sons Yudhisthira, Bhima and Arjuna were begotten through the womb of his wife, Kunti, by Dharmaraja, by the demigod controlling the wind, and by the demigod controlling the rain.
Pandu’s second wife, Madri, gave birth to Nakula and Sahadeva, who were begotten by the two Asvini-kumaras.
The five brothers, headed by Yudhisthira, begot five sons through the womb of Draupadi.
These five sons were your uncles.
9.22.29
yudhisthirat prativindhyah
srutaseno vrkodarat
arjunac chrutakirtis tu
satanikas tu nakulih
SYNONYMS
yudhisthirat—from Maharaja Yudhisthira; prativindhyah—a son named Prativindhya; srutasenah—Srutasena; vrkodarat—begotten by Bhima; arjunat—from Arjuna; srutakirtih—a son named Srutakirti; tu—indeed; satanikah—a son named Satanika; tu—indeed; nakulih—of Nakula.
TRANSLATION
From Yudhisthira came a son named Prativindhya, from Bhima a son named Srutasena, from Arjuna a son named Srutakirti, and from Nakula a son named Satanika.
9.22.30-31
sahadeva-suto rajan
chrutakarma tathapare
yudhisthirat tu pauravyam
devako ’tha ghatotkacah
bhimasenad dhidimbayam
kalyam sarvagatas tatah
sahadevat suhotram tu
vijayasuta parvati
SYNONYMS
sahadeva-sutah—the son of Sahadeva; rajan—O King; srutakarma—Srutakarma; tatha—as well as; apare—others; yudhisthirat—from Yudhisthira; tu—indeed; pauravyam—in the womb of Pauravi; devakah—a son named Devaka; atha—as well as; ghatotkacah—Ghatotkaca; bhimasenat—from Bhimasena; hidimbayam—in the womb of Hidimba; kalyam—in the womb of Kali; sarvagatah—Sarvagata; tatah—thereafter; sahadevat—from Sahadeva; suhotram—Suhotra; tu—indeed; vijaya—Vijaya; asuta—gave birth to; parvati—the daughter of the Himalayan king.
TRANSLATION
O King, the son of Sahadeva was Srutakarma.
Furthermore, Yudhisthira and his brothers begot other sons in other wives.
Yudhisthira begot a son named Devaka through the womb of Pauravi, and Bhimasena begot a son named Ghatotkaca through his wife Hidimba and a son named Sarvagata through his wife Kali.
Similarly, Sahadeva had a son named Suhotra through his wife named Vijaya, who was the daughter of the king of the mountains.
9.22.32
karenumatyam nakulo
naramitram tatharjunah
iravantam ulupyam vai
sutayam babhruvahanam
manipura-pateh so ’pi
tat-putrah putrika-sutah
SYNONYMS
karenumatyam—in the wife named Karenumati; nakulah—Nakula; naramitram—a son named Naramitra; tatha—also; arjunah—Arjuna; iravantam—Iravan; ulupyam—in the womb of the Naga-kanya named Ulupi; vai—indeed; sutayam—in the daughter; babhruvahanam—a son named Babhruvahana; manipura-pateh—of the king of Manipura; sah—he; api—although; tat-putrah—the son of Arjuna; putrika-sutah—the son of his maternal grandfather.
TRANSLATION
Nakula begot a son named Naramitra through his wife named Karenumati.
Similarly, Arjuna begot a son named Iravan through his wife known as Ulupi, the daughter of the Nagas, and a son named Babhruvahana by the womb of the princess of Manipura.
Babhruvahana became the adopted son of the king of Manipura.
PURPORT
It is to be understood that Parvati is the daughter of the king of the very, very old mountainous country known as the Manipura state.
Five thousand years ago, therefore, when the Pandavas ruled, Manipura existed, as did its king.
Therefore this kingdom is a very old, aristocratic Vaisnava kingdom.
If this kingdom is organized as a Vaisnava state, this revitalization will be a great success because for five thousand years this state has maintained its identity.
If the Vaisnava spirit is revived there, it will be a wonderful place, renowned throughout the entire world.
Manipuri Vaisnavas are very famous in Vaisnava society.
In Vrndavana and Navadvipa there are many temples constructed by the king of Manipura.
Some of our devotees belong to the Manipura state.
The Krsna consciousness movement, therefore, can be well spread in the state of Manipura by the cooperative efforts of the Krsna conscious devotees.
9.22.33
tava tatah subhadrayam
abhimanyur ajayata
sarvatirathajid vira
uttarayam tato bhavan
SYNONYMS
tava—your; tatah—father; subhadrayam—in the womb of Subhadra; abhimanyuh—Abhimanyu; ajayata—was born; sarva-atiratha-jit—a great fighter who could defeat the atirathas; virah—a great hero; uttarayam—in the womb of Uttara; tatah—from Abhimanyu; bhavan—your good self.
TRANSLATION
My dear King Pariksit, your father, Abhimanyu, was born from the womb of Subhadra as the son of Arjuna.
He was the conqueror of all atirathas (those who could fight with one thousand charioteers).
From him, by the womb of Uttara, the daughter of Viradraja, you were born.
9.22.34
pariksinesu kurusu
drauner brahmastra-tejasa
tvam ca krsnanubhavena
sajivo mocito ’ntakat
SYNONYMS
pariksinesu—because of being annihilated in the Kuruksetra war; kurusu—the members of the Kuru dynasty, such as Duryodhana; drauneh—Asvatthama, the son of Dronacarya; brahmastra-tejasa—because of the heat of the brahmastra nuclear weapon; tvam ca—your good self also; krsna-anubhavena—because of the mercy of Lord Krsna; sajivah—with your life; mocitah—released; antakat—from death.
TRANSLATION
After the Kuru dynasty was annihilated in the Battle of Kuruksetra, you also were about to be destroyed by the brahmastra atomic weapon released by the son of Dronacarya, but by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, Krsna, you were saved from death.
9.22.35
taveme tanayas tata
janamejaya-purvakah
srutaseno bhimasena
ugrasenas ca viryavan
SYNONYMS
tava—your; ime—all these; tanayah—sons; tata—my dear King Pariksit; janamejaya—Janamejaya; purvakah—headed by; srutasenah—Srutasena; bhimasenah—Bhimasena; ugrasenah—Ugrasena; ca—also; viryavan—all very powerful.
TRANSLATION
My dear King, your four sons—Janamejaya, Srutasena, Bhimasena and Ugrasena—are very powerful.
Janamejaya is the eldest.
9.22.36
janamejayas tvam viditva
taksakan nidhanam gatam
sarpan vai sarpa-yagagnau
sa hosyati rusanvitah
SYNONYMS
janamejayah—the eldest son; tvam—about you; viditva—knowing; taksakat—by the Taksaka serpent; nidhanam—death; gatam—undergone; sarpan—the snakes; vai—indeed; sarpa-yaga-agnau—in the fire of the sacrifice for killing all the snakes; sah—he (Janamejaya); hosyati—will offer as a sacrifice; rusa-anvitah—because of being very angry.
TRANSLATION
Because of your death by the Taksaka snake, your son Janamejaya will be very angry and will perform a sacrifice to kill all the snakes in the world.
9.22.37
kalaseyam purodhaya
turam turaga-medhasat
samantat prthivim sarvam
jitva yaksyati cadhvaraih
SYNONYMS
kalaseyam—the son of Kalasa; purodhaya—accepting as the priest; turam—Tura; turaga-medhasat—he will be known as Turaga-medhasat (a performer of many horse sacrifices); samantat—including all parts; prthivim—the world; sarvam—everywhere; jitva—conquering; yaksyati—will execute sacrifices; ca—and; adhvaraih—by performing asvamedha-yajnas.
TRANSLATION
After conquering throughout the world and after accepting Tura, the son of Kalasa, as his priest, Janamejaya will perform asvamedha-yajnas, for which he will be known as Turaga-medhasat.
9.22.38
tasya putrah sataniko
yajnavalkyat trayim pathan
astra-jnanam kriya-jnanam
saunakat param esyati
SYNONYMS
tasya—of Janamejaya; putrah—the son; satanikah—Satanika; yajnavalkyat—from the great sage known as Yajnavalkya; trayim—the three Vedas (Sama, Yajur and Rg); pathan—studying thoroughly; astra-jnanam—the art of military administration; kriya-jnanam—the art of performing ritualistic ceremonies; saunakat—from Saunaka Rsi; param—transcendental knowledge; esyati—will achieve.
TRANSLATION
The son of Janamejaya known as Satanika will learn from Yajnavalkya the three Vedas and the art of performing ritualistic ceremonies.
He will also learn the military art from Krpacarya and the transcendental science from the sage Saunaka.
9.22.39
sahasranikas tat-putras
tatas caivasvamedhajah
asimakrsnas tasyapi
nemicakras tu tat-sutah
SYNONYMS
sahasranikah—Sahasranika; tat-putrah—the son of Satanika; tatah—from him (Sahasranika); ca—also; eva—indeed; asvamedhajah—Asvamedhaja; asimakrsnah—Asimakrsna; tasya—from him (Asvamedhaja); api—also; nemicakrah—Nemicakra; tu—indeed; tat-sutah—his son.
TRANSLATION
The son of Satanika will be Sahasranika, and from him will come the son named Asvamedhaja.
From Asvamedhaja will come Asimakrsna, and his son will be Nemicakra.
9.22.40
gajahvaye hrte nadya
kausambyam sadhu vatsyati
uktas tatas citrarathas
tasmac chucirathah sutah
SYNONYMS
gajahvaye—on the town of Hastinapura (New Delhi); hrte—being inundated; nadya—by the river; kausambyam—in the place known as Kausambi; sadhu—duly; vatsyati—will live there; uktah—celebrated; tatah—thereafter; citrarathah—Citraratha; tasmat—from him; sucirathah—Suciratha; sutah—the son.
TRANSLATION
When the town of Hastinapura (New Delhi) is inundated by the river, Nemicakra will live in the place known as Kausambi.
His son will be celebrated as Citraratha, and the son of Citraratha will be Suciratha.
9.22.41
tasmac ca vrstimams tasya
suseno ’tha mahipatih
sunithas tasya bhavita
nrcaksur yat sukhinalah
SYNONYMS
tasmat—from him (Suciratha); ca—also; vrstiman—the son known as Vrstiman; tasya—his (son); susenah—Susena; atha—thereafter; mahi-patih—the emperor of the whole world; sunithah—Sunitha; tasya—his; bhavita—will be; nrcaksuh—his son, Nrcaksu; yat—from him; sukhinalah—Sukhinala.
TRANSLATION
From Suciratha will come the son named Vrstiman, and his son, Susena, will be the emperor of the entire world.
The son of Susena will be Sunitha, his son will be Nrcaksu, and from Nrcaksu will come a son named Sukhinala.
9.22.42
pariplavah sutas tasman
medhavi sunayatmajah
nrpanjayas tato durvas
timis tasmaj janisyati
SYNONYMS
pariplavah—Pariplava; sutah—the son; tasmat—from him (Pariplava); medhavi—Medhavi; sunaya-atmajah—the son of Sunaya; nrpanjayah—Nrpanjaya; tatah—from him; durvah—Durva; timih—Timi; tasmat—from him; janisyati—will take birth.
TRANSLATION
The son of Sukhinala will be Pariplava, and his son will be Sunaya.
From Sunaya will come a son named Medhavi; from Medhavi, Nrpanjaya; from Nrpanjaya, Durva; and from Durva, Timi.
9.22.43
timer brhadrathas tasmac
chatanikah sudasajah
satanikad durdamanas
tasyapatyam mahinarah
SYNONYMS
timeh—of Timi; brhadrathah—Brhadratha; tasmat—from him (Brhadratha); satanikah—Satanika; sudasa-jah—the son of Sudasa; satanikat—from Satanika; durdamanah—a son named Durdamana; tasya apatyam—his son; mahinarah—Mahinara.
TRANSLATION
From Timi will come Brhadratha; from Brhadratha, Sudasa; and from Sudasa, Satanika.
From Satanika will come Durdamana, and from him will come a son named Mahinara.
9.22.44-45
dandapanir nimis tasya
ksemako bhavita yatah
brahma-ksatrasya vai yonir
vamso devarsi-satkrtah
ksemakam prapya rajanam
samstham prapsyati vai kalau
atha magadha-rajano
bhavino ye vadami te
SYNONYMS
dandapanih—Dandapani; nimih—Nimi; tasya—from him (Mahinara); ksemakah—a son named Ksemaka; bhavita—will take birth; yatah—from whom (Nimi); brahma-ksatrasya—of brahmanas and ksatriyas; vai—indeed; yonih—the source; vamsah—the dynasty; deva-rsi-satkrtah—respected by great saintly persons and demigods; ksemakam—King Ksemaka; prapya—up to this point; rajanam—the monarch; samstham—an end to them; prapsyati—there will be; vai—indeed; kalau—in this Kali-yuga; atha—thereafter; magadha-rajanah—the kings in the Magadha dynasty; bhavinah—the future; ye—all those who; vadami—I shall explain; te—unto you.
TRANSLATION
The son of Mahinara will be Dandapani, and his son will be Nimi, from whom King Ksemaka will be born.
I have now described to you the moon-god’s dynasty, which is the source of brahmanas and ksatriyas and is worshiped by demigods and great saints.
In this Kali-yuga, Ksemaka will be the last monarch.
Now I shall describe to you the future of the Magadha dynasty.
Please listen.
9.22.46-48
bhavita sahadevasya
marjarir yac chrutasravah
tato yutayus tasyapi
niramitro ’tha tat-sutah
sunaksatrah sunaksatrad
brhatseno ’tha karmajit
tatah sutanjayad viprah
sucis tasya bhavisyati
ksemo ’tha suvratas tasmad
dharmasutrah samas tatah
dyumatseno ’tha sumatih
subalo janita tatah
SYNONYMS
bhavita—will take birth; sahadevasya—the son of Sahadeva; marjarih—Marjari; yat—his son; srutasravah—Srutasrava; tatah—from him; yutayuh—Yutayu; tasya—his son; api—also; niramitrah—Niramitra; atha—thereafter; tat-sutah—his son; sunaksatrah—Sunaksatra; sunaksatrat—from Sunaksatra; brhatsenah—Brhatsena; atha—from him; karmajit—Karmajit; tatah—from him; sutanjayat—from Sutanjaya; viprah—Vipra; sucih—a son named Suci; tasya—from him; bhavisyati—will take birth; ksemah—a son named Ksema; atha—thereafter; suvratah—a son named Suvrata; tasmat—from him; dharmasutrah—Dharmasutra; samah—Sama; tatah—from him; dyumatsenah—Dyumatsena; atha—thereafter; sumatih—Sumati; subalah—Subala; janita—will take birth; tatah—thereafter.
TRANSLATION
Sahadeva, the son of Jarasandha, will have a son named Marjari.
From Marjari will come Srutasrava; from Srutasrava, Yutayu; and from Yutayu, Niramitra.
The son of Niramitra will be Sunaksatra, from Sunaksatra will come Brhatsena, and from Brhatsena, Karmajit.
The son of Karmajit will be Sutanjaya, the son of Sutanjaya will be Vipra, and his son will be Suci.
The son of Suci will be Ksema, the son of Ksema will be Suvrata, and the son of Suvrata will be Dharmasutra.
From Dharmasutra will come Sama; from Sama, Dyumatsena; from Dyumatsena, Sumati; and from Sumati, Subala.
9.22.49
sunithah satyajid atha
visvajid yad ripunjayah
barhadrathas ca bhupala
bhavyah sahasra-vatsaram
SYNONYMS
sunithah—from Subala will come Sunitha; satyajit—Satyajit; atha—from him; visvajit—from Visvajit; yat—from whom; ripunjayah—Ripunjaya; barhadrathah—all in the line of Brhadratha; ca—also; bhupalah—all those kings; bhavyah—will take birth; sahasra-vatsaram—continuously for one thousand years.
TRANSLATION
From Subala will come Sunitha; from Sunitha, Satyajit; from Satyajit, Visvajit; and from Visvajit, Ripunjaya.
All of these personalities will belong to the dynasty of Brhadratha, which will rule the world for one thousand years.
PURPORT
This is the history of a monarchy that began with Jarasandha and continues for one thousand years as the above-mentioned kings appear on the surface of the globe.