The Dynasty of Puru
Summary
9.20
This chapter describes the history of Puru and his descendant Dusmanta.
The son of Puru was Janamejaya, and his son was Pracinvan.
The sons and grandsons in the line of Pracinvan, one after another, were Pravira, Manusyu, Carupada, Sudyu, Bahugava, Samyati, Ahamyati and Raudrasva.
Raudrasva had ten sons—Rteyu, Kakseyu, Sthandileyu, Krteyuka, Jaleyu, Sannateyu, Dharmeyu, Satyeyu, Vrateyu and Vaneyu.
The son of Rteyu was Rantinava, who had three sons—Sumati, Dhruva and Apratiratha.
The son of Apratiratha was Kanva, and Kanva’s son was Medhatithi.
The sons of Medhatithi, headed by Praskanna, were all brahmanas.
The son of Rantinava named Sumati had a son named Rebhi, and his son was Dusmanta.
While hunting in the forest, Dusmanta once approached the asrama of Maharsi Kanva, where he saw an extremely beautiful woman and became attracted to her.
That woman was the daughter of Visvamitra, and her name was Sakuntala.
Her mother was Menaka, who had left her in the forest, where Kanva Muni found her.
Kanva Muni brought her to his asrama, where he raised and maintained her.
When Sakuntala accepted Maharaja Dusmanta as her husband, he married her according to the gandharva-vidhi.
Sakuntala later became pregnant by her husband, who left her in the asrama of Kanva Muni and returned to his kingdom.
In due course of time, Sakuntala gave birth to a Vaisnava son, but Dusmanta, having returned to the capital, forgot what had taken place.
Therefore, when Sakuntala approached him with her newly born child, Maharaja Dusmanta refused to accept them as his wife and son.
Later, however, after a mysterious omen, the King accepted them.
After Maharaja Dusmanta’s death, Bharata, the son of Sakuntala, was enthroned.
He performed many great sacrifices, in which he gave great riches in charity to the brahmanas.
This chapter ends by describing the birth of Bharadvaja and how Maharaja Bharata accepted Bharadvaja as his son.
9.20.1
sri-badarayanir uvaca
puror vamsam pravaksyami
yatra jato ’si bharata
yatra rajarsayo vamsya
brahma-vamsyas ca jajnire
SYNONYMS
sri-badarayanih uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; puroh vamsam—the dynasty of Maharaja Puru; pravaksyami—now I shall narrate; yatra—in which dynasty; jatah asi—you were born; bharata—O Maharaja Pariksit, descendant of Maharaja Bharata; yatra—in which dynasty; raja-rsayah—all the kings were saintly; vamsyah—one after another; brahma-vamsyah—many brahmana dynasties; ca—also; jajnire—grew up.
TRANSLATION
Sukadeva Gosvami said: O Maharaja Pariksit, descendant of Maharaja Bharata, I shall now describe the dynasty of Puru, in which you were born, in which many saintly kings appeared, and from which many dynasties of brahmanas began.
PURPORT
There are many historical instances by which we can understand that from ksatriyas many brahmanas have been born and that from brahmanas many ksatriyas have been born.
The Lord Himself says in Bhagavad-gita (4.13), catur-varnyam maya srstam guna-karma-vibhagasah: According to the three modes of material nature and the work ascribed to them, the four divisions of human society were created by Me Therefore, regardless of the family in which one takes birth, when one is qualified with the symptoms of a particular section, he is to be described accordingly.
Yal-laksanam proktam.
One’s place in the varna divisions of society is determined according to one’s symptoms or qualities.
This is maintained everywhere in the sastra.
Birth is a secondary consideration; the first consideration is one’s qualities and activities.
9.20.2
janamejayo hy abhut puroh
pracinvams tat-sutas tatah
praviro ’tha manusyur vai
tasmac carupado ’bhavat
SYNONYMS
janamejayah—King Janamejaya; hi—indeed; abhut—appeared; puroh—from Puru; pracinvan—Pracinvan; tat—his (Janamejaya’s); sutah—son; tatah—from him (Pracinvan); pravirah—Pravira; atha—thereafter; manusyuh—Pravira’s son Manusyu; vai—indeed; tasmat—from him (Manusyu); carupadah—King Carupada; abhavat—appeared.
TRANSLATION
King Janamejaya was born of this dynasty of Puru.
Janamejaya’s son was Pracinvan, and his son was Pravira.
Thereafter, Pravira’s son was Manusyu, and from Manusyu came the son named Carupada.
9.20.3
tasya sudyur abhut putras
tasmad bahugavas tatah
samyatis tasyahamyati
raudrasvas tat-sutah smrtah
SYNONYMS
tasya—of him (Carupada); sudyuh—by the name Sudyu; abhut—appeared; putrah—a son; tasmat—from him (Sudyu); bahugavah—a son named Bahugava; tatah—from him; samyatih—a son named Samyati; tasya—and from him; ahamyatih—a son named Ahamyati; raudrasvah—Raudrasva; tat-sutah—his son; smrtah—well known.
TRANSLATION
The son of Carupada was Sudyu, and the son of Sudyu was Bahugava.
Bahugava’s son was Samyati.
From Samyati came a son named Ahamyati, from whom Raudrasva was born.
9.20.4-5
rteyus tasya kakseyuh
sthandileyuh krteyukah
jaleyuh sannateyus ca
dharma-satya-vrateyavah
dasaite ’psarasah putra
vaneyus cavamah smrtah
ghrtacyam indriyaniva
mukhyasya jagad-atmanah
SYNONYMS
rteyuh—Rteyu; tasya—of him (Raudrasva); kakseyuh—Kakseyu; sthandileyuh—Sthandileyu; krteyukah—Krteyuka; jaleyuh—Jaleyu; sannateyuh—Sannateyu; ca—also; dharma—Dharmeyu; satya—Satyeyu; vrateyavah—and Vrateyu; dasa—ten; ete—all of them; apsarasah—born of an Apsara; putrah—sons; vaneyuh—the son named Vaneyu; ca—and; avamah—the youngest; smrtah—known; ghrtacyam—Ghrtaci; indriyani iva—exactly like the ten senses; mukhyasya—of the living force; jagat-atmanah—the living force of the entire universe.
TRANSLATION
Raudrasva had ten sons, named Rteyu, Kakseyu, Sthandileyu, Krteyuka, Jaleyu, Sannateyu, Dharmeyu, Satyeyu, Vrateyu and Vaneyu.
Of these ten sons, Vaneyu was the youngest.
As the ten senses, which are products of the universal life, act under the control of life, these ten sons of Raudrasva acted under Raudrasva’s full control.
All of them were born of the Apsara named Ghrtaci.
9.20.6
rteyo rantinavo ’bhut
trayas tasyatmaja nrpa
sumatir dhruvo ’pratirathah
kanvo ’pratirathatmajah
SYNONYMS
rteyoh—from the son named Rteyu; rantinavah—the son named Rantinava; abhut—appeared; trayah—three; tasya—his (Rantinava’s); atmajah—sons; nrpa—O King; sumatih—Sumati; dhruvah—Dhruva; apratirathah—Apratiratha; kanvah—Kanva; apratiratha-atmajah—the son of Apratiratha.
TRANSLATION
Rteyu had a son named Rantinava, who had three sons, named Sumati, Dhruva and Apratiratha.
Apratiratha had only one son, whose name was Kanva.
9.20.7
tasya medhatithis tasmat
praskannadya dvijatayah
putro ’bhut sumate rebhir
dusmantas tat-suto matah
SYNONYMS
tasya—of him (Kanva); medhatithih—a son named Medhatithi; tasmat—from him (Medhatithi); praskanna-adyah—sons headed by Praskanna; dvijatayah—all brahmanas; putrah—a son; abhut—there was; sumateh—from Sumati; rebhih—Rebhi; dusmantah—Maharaja Dusmanta; tat-sutah—the son of Rebhi; matah—is well-known.
TRANSLATION
The son of Kanva was Medhatithi, whose sons, all brahmanas, were headed by Praskanna.
The son of Rantinava named Sumati had a son named Rebhi.
Maharaja Dusmanta is well known as the son of Rebhi.
9.20.8-9
dusmanto mrgayam yatah
kanvasrama-padam gatah
tatrasinam sva-prabhaya
mandayantim ramam iva
vilokya sadyo mumuhe
deva-mayam iva striyam
babhase tam vararoham
bhataih katipayair vrtah
SYNONYMS
dusmantah—Maharaja Dusmanta; mrgayam yatah—when he went hunting; kanva-asrama-padam—to the residence of Kanva; gatah—he came; tatra—there; asinam—a woman sitting; sva-prabhaya—by her own beauty; mandayantim—illuminating; ramam iva—exactly like the goddess of fortune; vilokya—by observing; sadyah—immediately; mumuhe—he became enchanted; deva-mayam iva—exactly like the illusory energy of the Lord; striyam—a beautiful woman; babhase—he addressed; tam—her (the woman); vara-aroham—who was the best of beautiful women; bhataih—by soldiers; katipayaih—a few; vrtah—surrounded.
TRANSLATION
Once when King Dusmanta went to the forest to hunt and was very much fatigued, he approached the residence of Kanva Muni.
There he saw a most beautiful woman who looked exactly like the goddess of fortune and who sat there illuminating the entire asrama by her effulgence.
The King was naturally attracted by her beauty, and therefore he approached her, accompanied by some of his soldiers, and spoke to her.
9.20.10
tad-darsana-pramuditah
sannivrtta-parisramah
papraccha kama-santaptah
prahasan slaksnaya gira
SYNONYMS
tat-darsana-pramuditah—being very much enlivened by seeing the beautiful woman; sannivrtta-parisramah—being relieved of the fatigue of the hunting excursion; papraccha—he inquired from her; kama-santaptah—being agitated by lusty desires; prahasan—in a joking mood; slaksnaya—very beautiful and pleasing; gira—with words.
TRANSLATION
Seeing the beautiful woman, the King was very much enlivened, and the fatigue of his hunting excursion was relieved.
He was of course very much attracted because of lusty desires, and thus he inquired from her as follows, in a joking mood.
9.20.11
ka tvam kamala-patraksi
kasyasi hrdayan-game
kim svic cikirsitam tatra
bhavatya nirjane vane
SYNONYMS
ka—who; tvam—are you; kamala-patra-aksi—O beautiful woman with eyes like the petals of a lotus; kasya asi—with whom are you related; hrdayam-game—O most beautiful one, pleasing to the heart; kim svit—what kind of business; cikirsitam—is being thought of; tatra—there; bhavatyah—by you; nirjane—solitary; vane—in the forest.
TRANSLATION
9.20.12
vyaktam rajanya-tanayam
vedmy aham tvam sumadhyame
na hi cetah pauravanam
adharme ramate kvacit
SYNONYMS
vyaktam—it appears; rajanya-tanayam—the daughter of a ksatriya; vedmi—can realize; aham—I; tvam—your good self; su-madhyame—O most beautiful; na—not; hi—indeed; cetah—the mind; pauravanam—of persons who have taken birth in the Puru dynasty; adharme—in irreligion; ramate—enjoys; kvacit—at any time.
TRANSLATION
O most beautiful one, it appears to my mind that you must be the daughter of a ksatriya.
Because I belong to the Puru dynasty, my mind never endeavors to enjoy anything irreligiously.
PURPORT
Maharaja Dusmanta indirectly expressed his desire to marry Sakuntala, for she appeared to his mind to be the daughter of some ksatriya king.
9.20.13
sri-sakuntalovaca
visvamitratmajaivaham
tyakta menakaya vane
vedaitad bhagavan kanvo
vira kim karavama te
SYNONYMS
sri-sakuntala uvaca—Sri Sakuntala replied; visvamitra-atmaja—the daughter of Visvamitra; eva—indeed; aham—I (am); tyakta—left; menakaya—by Menaka; vane—in the forest; veda—knows; etat—all these incidents; bhagavan—the most powerful saintly person; kanvah—Kanva Muni; vira—O hero; kim—what; karavama—can I do; te—for you.
TRANSLATION
Sakuntala said: I am the daughter of Visvamitra.
My mother, Menaka, left me in the forest.
O hero, the most powerful saint Kanva Muni knows all about this.
Now let me know, how may I serve you?
PURPORT
Sakuntala informed Maharaja Dusmanta that although she never saw or knew her father or mother, Kanva Muni knew everything about her, and she had heard from him that she was the daughter of Visvamitra and that her mother was Menaka, who had left her in the forest.
9.20.14
asyatam hy aravindaksa
grhyatam arhanam ca nah
bhujyatam santi nivara
usyatam yadi rocate
SYNONYMS
asyatam—please come sit here; hi—indeed; aravinda-aksa—O great hero with eyes like the petals of a lotus; grhyatam—please accept; arhanam—humble reception; ca—and; nah—our; bhujyatam—please eat; santi—what there is in stock; nivarah—nivara rice; usyatam—stay here; yadi—if; rocate—you so desire.
TRANSLATION
O King with eyes like the petals of a lotus, kindly come sit down and accept whatever reception we can offer.
We have a supply of nivara rice that you may kindly take.
And if you so desire, stay here without hesitation.
9.20.15
sri-dusmanta uvaca
upapannam idam subhru
jatayah kusikanvaye
svayam hi vrnute rajnam
kanyakah sadrsam varam
SYNONYMS
sri-dusmantah uvaca—King Dusmanta replied; upapannam—just befitting your position; idam—this; su-bhru—O Sakuntala, with beautiful eyebrows; jatayah—because of your birth; kusika-anvaye—in the family of Visvamitra; svayam—personally; hi—indeed; vrnute—select; rajnam—of a royal family; kanyakah—daughters; sadrsam—on an equal level; varam—husbands.
TRANSLATION
King Dusmanta replied: O Sakuntala, with beautiful eyebrows, you have taken your birth in the family of the great saint Visvamitra, and your reception is quite worthy of your family.
Aside from this, the daughters of a king generally select their own husbands.
PURPORT
In her reception of Maharaja Dusmanta, Sakuntala clearly said, Your Majesty may stay here, and you may accept whatever reception I can offer Thus she indicated that she wanted Maharaja Dusmanta as her husband.
As far as Maharaja Dusmanta was concerned, he desired Sakuntala as his wife from the very beginning, as soon as he saw her, so the agreement to unite as husband and wife was natural.
To induce Sakuntala to accept the marriage, Maharaja Dusmanta reminded her that as the daughter of a king she could select her husband in an open assembly.
In the history of Aryan civilization there have been many instances in which famous princesses have selected their husbands in open competitions.
For example, it was in such a competition that Sitadevi accepted Lord Ramacandra as her husband and that Draupadi accepted Arjuna, and there are many other instances.
So marriage by agreement or by selecting one’s own husband in an open competition is allowed.
There are eight kinds of marriage, of which marriage by agreement is called gandharva marriage.
Generally the parents select the husband or wife for their daughter or son, but gandharva marriage takes place by personal selection.
Still, although marriage by personal selection or by agreement took place in the past, we find no such thing as divorce by disagreement.
Of course, divorce by disagreement took place among low-class men, but marriage by agreement was found even in the very highest classes, especially in the royal ksatriya families.
Maharaja Dusmanta’s acceptance of Sakuntala as his wife was sanctioned by Vedic culture.
How the marriage took place is described in the next verse.
9.20.16
om ity ukte yatha-dharmam
upayeme sakuntalam
gandharva-vidhina raja
desa-kala-vidhanavit
SYNONYMS
om iti ukte—by reciting the Vedic pranava, invoking the Supreme Personality of Godhead to witness the marriage; yatha-dharmam—exactly according to the principles of religion (because Narayana becomes the witness in an ordinary religious marriage also); upayeme—he married; sakuntalam—the girl Sakuntala; gandharva-vidhina—by the regulative principle of the Gandharvas, without deviation from religious principles; raja—Maharaja Dusmanta; desa-kala-vidhana-vit—completely aware of duties according to time, position and objective.
TRANSLATION
When Sakuntala responded to Maharaja Dusmanta’s proposal with silence, the agreement was complete.
Then the King, who knew the laws of marriage, immediately married her by chanting the Vedic pranava (omkara), in accordance with the marriage ceremony as performed among the Gandharvas.
PURPORT
The omkara, pranava, is the Supreme Personality of Godhead represented by letters.Bhagavad-gita says that the letters a-u-m, combined together as om, represent the Supreme Lord.
Religious principles are meant to invoke the blessings and mercy of the Supreme Personality of Godhead, Krsna, who says in Bhagavad-gita that He is personally present in sexual desires that are not contrary to religious principles.
The word vidhina means, according to religious principles The association of men and women according to religious principles is allowed in the Vedic culture.
In our Krsna consciousness movement we allow marriage on the basis of religious principles, but the sexual combination of men and women as friends is irreligious and is not allowed.
9.20.17
amogha-viryo rajarsir
mahisyam viryam adadhe
svo-bhute sva-puram yatah
kalenasuta sa sutam
SYNONYMS
amogha-viryah—a person who discharges semen without being baffled, or, in other words, who must beget a child; raja-rsih—the saintly King Dusmanta; mahisyam—into the Queen, Sakuntala (after her marriage, Sakuntala became the Queen); viryam—semen; adadhe—placed; svah-bhute—in the morning; sva-puram—to his own place; yatah—returned; kalena—in due course of time; asuta—gave birth; sa—she (Sakuntala); sutam—to a son.
TRANSLATION
King Dusmanta, who never discharged semen without a result, placed his semen at night in the womb of his Queen, Sakuntala, and in the morning he returned to his palace.
Thereafter, in due course of time, Sakuntala gave birth to a son.
9.20.18
kanvah kumarasya vane
cakre samucitah kriyah
baddhva mrgendram tarasa
kridati sma sa balakah
SYNONYMS
kanvah—Kanva Muni; kumarasya—of the son born of Sakuntala; vane—in the forest; cakre—executed; samucitah—prescribed; kriyah—ritualistic ceremonies; baddhva—capturing; mrga-indram—a lion; tarasa—by force; kridati—playing; sma—in the past; sah—he; balakah—the child.
TRANSLATION
In the forest, Kanva Muni performed all the ritualistic ceremonies concerning the newborn child.
Later, the boy became so powerful that he would capture a lion and play with it.
9.20.19
tam duratyaya-vikrantam
adaya pramadottama
harer amsamsa-sambhutam
bhartur antikam agamat
SYNONYMS
tam—him; duratyaya-vikrantam—whose strength was insurmountable; adaya—taking with her; pramada-uttama—the best of women, Sakuntala; hareh—of God; amsa-amsa-sambhutam—a partial plenary incarnation; bhartuh antikam—unto her husband; agamat—approached.
TRANSLATION
Sakuntala, the best of beautiful women, along with her son, whose strength was insurmountable and who was a partial expansion of the Supreme Godhead, approached her husband, Dusmanta.
9.20.20
yada na jagrhe raja
bharya-putrav aninditau
srnvatam sarva-bhutanam
khe vag ahasaririni
SYNONYMS
yada—when; na—not; jagrhe—accepted; raja—the King (Dusmanta); bharya-putrau—his real son and real wife; aninditau—not abominable, not accused by anyone; srnvatam—while hearing; sarva-bhutanam—all the people; khe—in the sky; vak—a sound vibration; aha—declared; asaririni—without a body.
TRANSLATION
When the King refused to accept his wife and son, who were both irreproachable, an unembodied voice spoke from the sky as an omen and was heard by everyone present.
PURPORT
Maharaja Dusmanta knew that Sakuntala and the boy were his own wife and son, but because they came from outside and were unknown to the citizens, he at first declined to accept them.
Sakuntala, however, was so chaste that an omen from the sky declared the truth so that others could hear.
When everyone heard from the omen that Sakuntala and her child were truly the King’s wife and son, the King gladly accepted them.
9.20.21
mata bhastra pituh putro
yena jatah sa eva sah
bharasva putram dusmanta
mavamamsthah sakuntalam
SYNONYMS
mata—the mother; bhastra—just like the skin of a bellows containing air; pituh—of the father; putrah—the son; yena—by whom; jatah—one is born; sah—the father; eva—indeed; sah—the son; bharasva—just maintain; putram—your son; dusmanta—O Maharaja Dusmanta; ma—do not; avamamsthah—insult; sakuntalam—Sakuntala.
TRANSLATION
The voice said: O Maharaja Dusmanta, a son actually belongs to his father, whereas the mother is only a container, like the skin of a bellows.
According to Vedic injunctions, the father is born as the son.
Therefore, maintain your own son and do not insult Sakuntala.
PURPORT
According to the Vedic injunction atma vai putra-namasi, the father becomes the son.
The mother is simply like a storekeeper, because the seed of the child is placed in her womb, but it is the father who is responsible for maintaining the son.
In Bhagavad-gita the Lord says that He is the seed-giving father of all living entities (aham bija-pradah pita), and therefore He is responsible for maintaining them.
This is also confirmed in the Vedas.
Eko bahunam yo vidadhati kaman: although God is one, He maintains all living entities with their necessities for life.
The living entities in different forms are sons of the Lord, and therefore the father, the Supreme Lord, supplies them food according to their different bodies.
The small ant is supplied a grain of sugar, and the elephant is supplied tons of food, but everyone is able to eat.
Therefore there is no question of overpopulation.
Because the father, Krsna, is fully opulent, there is no scarcity of food, and because there is no scarcity, the propaganda of overpopulation is only a myth.
Actually one suffers for want of food when material nature, under the order of the father, refuses to supply him food.
It is the living entity’s position that determines whether food will be supplied or not.
When a diseased person is forbidden to eat, this does not mean that there is a scarcity of food; rather, the diseased person requires the treatment of not being supplied with food.
In Bhagavad-gita (7.10) the Lord also says, bijam mam sama-bhutanam: I am the seed of all living entities A particular type of seed is sown within the earth, and then a particular type of tree or plant comes out.
The mother resembles the earth, and when a particular type of seed is sown by the father, a particular type of body takes birth.
9.20.22
reto-dhah putro nayati
naradeva yama-ksayat
tvam casya dhata garbhasya
satyam aha sakuntala
SYNONYMS
retah-dhah—a person who discharges semen; putrah—the son; nayati—saves; nara-deva—O King (Maharaja Dusmanta); yama-ksayat—from punishment by Yamaraja, or from the custody of Yamaraja; tvam—your good self; ca—and; asya—of this child; dhata—the creator; garbhasya—of the embryo; satyam—truthfully; aha—said; sakuntala—your wife, Sakuntala.
TRANSLATION
O King Dusmanta, he who discharges semen is the actual father, and his son saves him from the custody of Yamaraja.
You are the actual procreator of this child.
Indeed, Sakuntala is speaking the truth.
PURPORT
Upon hearing the omen, Maharaja Dusmanta accepted his wife and child.
According to Vedic smrti:
pun-namno narakad yasmat
pitaram trayate sutah
tasmat putra iti proktah
svayam eva svayambhuva
Because a son delivers his father from punishment in the hell called put, the son is called putra.
According to this principle, when there is a disagreement between the father and mother, it is the father, not the mother, who is delivered by the son.
But if the wife is faithful and firmly adherent to her husband, when the father is delivered the mother is also delivered.
Consequently, there is no such thing as divorce in the Vedic literature.
A wife is always trained to be chaste and faithful to her husband, for this helps her achieve deliverance from any abominable material condition.
This verse clearly says, putro nayati naradeva yama-ksayat: The son saves his father from the custody of Yamaraja It never says, putro nayati mataram: The son saves his mother The seed-giving father is delivered, not the storekeeper mother.
Consequently, husband and wife should not separate under any condition, for if they have a child whom they raise to be a Vaisnava, he can save both the father and mother from the custody of Yamaraja and punishment in hellish life.
9.20.23
pitary uparate so ’pi
cakravarti maha-yasah
mahima giyate tasya
harer amsa-bhuvo bhuvi
SYNONYMS
pitari—after his father; uparate—passed away; sah—the King’s son; api—also; cakravarti—the emperor; maha-yasah—very famous; mahima—glories; giyate—are glorified; tasya—his; hareh—of the Supreme Personality of Godhead; amsa-bhuvah—a partial representation; bhuvi—upon this earth.
TRANSLATION
Sukadeva Gosvami said: When Maharaja Dusmanta passed away from this earth, his son became the emperor of the world, the proprietor of the seven islands.
He is referred to as a partial representation of the Supreme Personality of Godhead in this world.
PURPORT
In Bhagavad-gita (10.41) it is said:
yad yad vibhutimat sattvam
srimad urjitam eva va
tat tad evavagaccha tvam
mama tejo ’msa-sambhavam
Anyone extraordinarily powerful must be considered a partial representation of the opulence of the Supreme Godhead.
Therefore when the son of Maharaja Dusmanta became the emperor of the entire world, he was celebrated in this way.
9.20.24-26
cakram daksina-haste ’sya
padma-koso ’sya padayoh
ije mahabhisekena
so ’bhisikto ’dhirad vibhuh
panca-pancasata medhyair
gangayam anu vajibhih
mamateyam purodhaya
yamunam anu ca prabhuh
asta-saptati-medhyasvan
babandha pradadad vasu
bharatasya hi dausmanter
agnih saci-gune citah
sahasram badvaso yasmin
brahmana ga vibhejire
SYNONYMS
cakram—the mark of Krsna’s disc; daksina-haste—on the palm of the right hand; asya—of him (Bharata); padma-kosah—the mark of the whorl of a lotus; asya—of him; padayoh—on the soles of the feet; ije—worshiped the Supreme Personality of Godhead; maha-abhisekena—by a grand Vedic ritualistic ceremony; sah—he (Maharaja Bharata); abhisiktah—being promoted; adhirat—to the topmost position of a ruler; vibhuh—the master of everything; panca-pancasata—fifty-five; medhyaih—fit for sacrifices; gangayam anu—from the mouth of the Ganges to the source; vajibhih—with horses; mamateyam—the great sage Bhrgu; purodhaya—making him the great priest; yamunam—on the bank of the Yamuna; anu—in regular order; ca—also; prabhuh—the supreme master, Maharaja Bharata; asta-saptati—seventy-eight; medhya-asvan—horses fit for sacrifice; babandha—he bound; pradadat—gave in charity; vasu—riches; bharatasya—of Maharaja Bharata; hi—indeed; dausmanteh—the son of Maharaja Dusmanta; agnih—the sacrificial fire; saci-gune—on an excellent site; citah—established; sahasram—thousands; badvasah—by the number of one badva (one badva equals 13,084); yasmin—in which sacrifices; brahmanah—all the brahmanas present; gah—the cows; vibhejire—received their respective share.
TRANSLATION
Maharaja Bharata, the son of Dusmanta, had the mark of Lord Krsna’s disc on the palm of his right hand, and he had the mark of a lotus whorl on the soles of his feet.
By worshiping the Supreme Personality of Godhead with a grand ritualistic ceremony, he became the emperor and master of the entire world.
Then, under the priesthood of Mamateya, Bhrgu Muni, he performed fifty-five horse sacrifices on the bank of the Ganges, beginning from its mouth and ending at its source, and seventy-eight horse sacrifices on the bank of the Yamuna, beginning from the confluence at Prayaga and ending at the source.
He established the sacrificial fire on an excellent site, and he distributed great wealth to the brahmanas.
Indeed, he distributed so many cows that each of thousands of brahmanas had one badva (13,084) as his share.
PURPORT
As indicated here by the words dausmanter agnih saci-gune citah, Bharata, the son of Maharaja Dusmanta, arranged for many ritualistic ceremonies all over the world, especially all over India on the banks of the Ganges and Yamuna, from the mouth to the source, and all such sacrifices were performed in very distinguished places.
As stated in Bhagavad-gita (3.9), yajnarthat karmano ’nyatra loko ’yam karma-bandhanah: Work done as a sacrifice for Visnu has to be performed, otherwise work binds one to this material world Everyone should engage in the performance of yajna, and the sacrificial fire should be ignited everywhere, the entire purpose being to make people happy, prosperous and progressive in spiritual life.
Of course, these things were possible before the beginning of Kali-yuga because there were qualified brahmanas who could perform such yajnas.
For the present, however, the Brahma-vaivarta Purana enjoins:
asvamedham gavalambham
sannyasam pala-paitrkam
devarena sutotpattim
kalau panca vivarjayet
(Cc.Adi 17.164)
In this age of Kali, five acts are forbidden: offering a horse in sacrifice, offering a cow in sacrifice, accepting the order of sannyasa, offering oblations of flesh to the forefathers, and begetting children in the wife of one’s brother In this age, such yajnas as the asvamedha-yajna and gomedha-yajna are impossible to perform because there are neither sufficient riches nor qualified brahmanas.
This verse says, mamateyam purodhaya: Maharaja Bharata engaged the son of Mamata, Bhrgu Muni, to take charge of performing this yajna.
Now, however, such brahmanas are impossible to find.
Therefore the sastras recommend, yajnaih sankirtana-prayair yajanti hi sumedhasah: those who are intelligent should perform the sankirtana-yajna inaugurated by Lord Sri Caitanya Mahaprabhu krsna-varnam tvisakrsnam
sangopangastra-parsadam
yajnaih sankirtana-prayair
yajanti hi sumedhasah
In this age of Kali, people endowed with sufficient intelligence will worship the Lord, who is accompanied by His associates, by performance of sankirtana-yajna (Bhag.11.5.32) Yajna must be performed, for otherwise people will be entangled in sinful activities and will suffer immensely.
Therefore the Krsna consciousness movement has taken charge of introducing the chanting of Hare Krsna all over the world.
This Hare Krsna movement is also yajna, but without the difficulties involved in securing paraphernalia and qualified brahmanas.
This congregational chanting can be performed anywhere and everywhere.
If people somehow or other assemble together and are induced to chant Hare Krsna, Hare Krsna, Krsna Krsna, Hare Hare/ Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare, all the purposes of yajna will be fulfilled.
The first purpose is that there must be sufficient rain, for without rain there cannot be any produce (annad bhavanti bhutani parjanyad anna-sambhavah).
All our necessities can be produced simply by rainfall (kamam vavarsa parjanyah (SB 1.10.4)), and the earth is the original source of all necessities (sarva-kama-dugha mahi).
In conclusion, therefore, in this age of Kali people all over the world should refrain from the four principles of sinful life—illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling—and in a pure state of existence should perform the simple yajna of chanting the Hare Krsna maha-mantra.
Then the earth will certainly produce all the necessities for life, and people will be happy economically, politically, socially, religiously and culturally.
Everything will be in proper order.
9.20.27
trayas-trimsac-chatam hy asvan
baddhva vismapayan nrpan
dausmantir atyagan mayam
devanam gurum ayayau
SYNONYMS
trayah—three; trimsat—thirty; satam—hundred; hi—indeed; asvan—horses; baddhva—arresting in the yajna; vismapayan—astonishing; nrpan—all other kings; dausmantih—the son of Maharaja Dusmanta; atyagat—surpassed; mayam—material opulences; devanam—of the demigods; gurum—the supreme spiritual master; ayayau—achieved.
TRANSLATION
Bharata, the son of Maharaja Dusmanta, bound thirty-three hundred horses for those sacrifices, and thus he astonished all other kings.
He surpassed even the opulence of the demigods, for he achieved the supreme spiritual master, Hari.
PURPORT
One who achieves the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead certainly surpasses all material wealth, even that of the demigods in the heavenly planes.
Yam labdhva caparam labham manyate nadhikam tatah.
The achievement of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead is the most exalted achievement in life.
9.20.28
mrgan chukla-datah krsnan
hiranyena parivrtan
adat karmani masnare
niyutani caturdasa
SYNONYMS
mrgan—first-class elephants; sukla-datah—with very white tusks; krsnan—with black bodies; hiranyena—with gold ornaments; parivrtan—completely covered; adat—give in charity; karmani—in the sacrifice; masnare—by the name Masnara, or in the place known as Masnara; niyutani—lakhs (one lakh equals one hundred thousand); caturdasa—fourteen.
TRANSLATION
When Maharaja Bharata performed the sacrifice known as Masnara (or a sacrifice in the place known as Masnara), he gave in charity fourteen lakhs of excellent elephants with white tusks and black bodies, completely covered with golden ornaments.
9.20.29
bharatasya mahat karma
na purve napare nrpah
naivapur naiva prapsyanti
bahubhyam tridivam yatha
SYNONYMS
bharatasya—of Maharaja Bharata, the son of Maharaja Dusmanta; mahat—very great, exalted; karma—activities; na—neither; purve—previously; na—nor; apare—after his time; nrpah—kings as a class; na—neither; eva—certainly; apuh—attained; na—nor; eva—certainly; prapsyanti—will get; bahubhyam—by the strength of his arms; tri-divam—the heavenly planes; yatha—as.
TRANSLATION
As one cannot approach the heavenly planes simply by the strength of his arms (for who can touch the heavenly planes with his hands?), one cannot imitate the wonderful activities of Maharaja Bharata.
No one could perform such activities in the past, nor will anyone be able to do so in the future.
9.20.30
kirata-hunan yavanan
paundran kankan khasan chakan
abrahmanya-nrpams cahan
mlecchan dig-vijaye ’khilan
SYNONYMS
kirata—the black people called Kiratas (mostly the Africans); hunan—the Huns, the tribes from the far north; yavanan—the meat-eaters; paundran—the Paundras; kankan—the Kankas; khasan—the Mongolians; sakan—the Sakas; abrahmanya—against the brahminical culture; nrpan—kings; ca—and; ahan—he killed; mlecchan—such atheists, who had no respect for Vedic civilization; dik-vijaye—while conquering all directions; akhilan—all of them.
TRANSLATION
When Maharaja Bharata was on tour, he defeated or killed all the Kiratas, Hunas, Yavanas, Paundras, Kankas, Khasas, Sakas and the kings who were opposed to the Vedic principles of brahminical culture.
9.20.31
jitva purasura devan
ye rasaukamsi bhejire
deva-striyo rasam nitah
pranibhih punar aharat
SYNONYMS
jitva—conquering; pura—formerly; asurah—the demons; devan—the demigods; ye—all who; rasa-okamsi—in the lower planeary system known as Rasatala; bhejire—took shelter; deva-striyah—the wives and daughters of the demigods; rasam—in the lower planeary system; nitah—were brought; pranibhih—with their own dear associates; punah—again; aharat—brought back to their original places.
TRANSLATION
Formerly, after conquering the demigods, all the demons had taken shelter in the lower planeary system known as Rasatala and had brought all the wives and daughters of the demigods there also.
Maharaja Bharata, however, rescued all those women, along with their associates, from the clutches of the demons, and he returned them to the demigods.
9.20.32
sarvan kaman duduhatuh
prajanam tasya rodasi
samas tri-nava-sahasrir
diksu cakram avartayat
SYNONYMS
sarvan kaman—all necessities or desirable things; duduhatuh—fulfilled; prajanam—of the subjects; tasya—his; rodasi—this earth and the heavenly planes; samah—years; tri-nava-sahasrih—three times nine thousand (that is, twenty-seven thousand); diksu—in all directions; cakram—soldiers or orders; avartayat—circulated.
TRANSLATION
Maharaja Bharata provided all necessities for his subjects, both on this earth and in the heavenly planes, for twenty-seven thousand years.
He circulated his orders and distributed his soldiers in all directions.
9.20.33
sa samrad loka-palakhyam
aisvaryam adhirat sriyam
cakram caskhalitam pranan
mrsety upararama ha
SYNONYMS
sah—he (Maharaja Bharata); samrat—the emperor; loka-pala-akhyam—known as the ruler of all the lokas, or planes; aisvaryam—such opulences; adhirat—thoroughly in power; sriyam—kingdom; cakram—soldiers or orders; ca—and; askhalitam—without failure; pranan—life or sons and family; mrsa—all false; iti—thus; upararama—ceased to enjoy; ha—in the past.
TRANSLATION
As the ruler of the entire universe, Emperor Bharata had the opulences of a great kingdom and unconquerable soldiers.
His sons and family had seemed to him to be his entire life.
But finally he thought of all this as an impediment to spiritual advancement, and therefore he ceased from enjoying it.
PURPORT
Maharaja Bharata had incomparable opulence in sovereignty, soldiers, sons, daughters and everything for material enjoyment, but when he realized that all such material opulences were useless for spiritual advancement, he retired from material enjoyment.
The Vedic civilization enjoins that after a certain age, following in the footsteps of Maharaja Bharata, one should cease to enjoy material opulences and should take the order of vanaprastha.
9.20.34
tasyasan nrpa vaidarbhyah
patnyas tisrah susammatah
jaghnus tyaga-bhayat putran
nanurupa itirite
SYNONYMS
tasya—of him (Maharaja Bharata); asan—there were; nrpa—O King (Maharaja Pariksit); vaidarbhyah—daughters of Vidarbha; patnyah—wives; tisrah—three; su-sammatah—very pleasing and suitable; jaghnuh—killed; tyaga-bhayat—fearing rejection; putran—their sons; na anurupah—not exactly like the father; iti—like this; irite—considering.
TRANSLATION
O King Pariksit, Maharaja Bharata had three pleasing wives, who were daughters of the King of Vidarbha.
When all three of them bore children who did not resemble the King, these wives thought that he would consider them unfaithful queens and reject them, and therefore they killed their own sons.
9.20.35
tasyaivam vitathe vamse
tad-artham yajatah sutam
marut-stomena maruto
bharadvajam upadaduh
SYNONYMS
tasya—his (Maharaja Bharata’s); evam—thus; vitathe—being baffled; vamse—in generating progeny; tat-artham—to get sons; yajatah—performing sacrifices; sutam—a son; marut-stomena—by performing a marut-stoma sacrifice; marutah—the demigods named the Maruts; bharadvajam—Bharadvaja; upadaduh—presented.
TRANSLATION
The King, his attempt for progeny frustrated in this way, performed a sacrifice named marut-stoma to get a son.
The demigods known as the Maruts, being fully satisfied with him, then presented him a son named Bharadvaja.
9.20.36
antarvatnyam bhratr-patnyam
maithunaya brhaspatih
pravrtto varito garbham
saptva viryam upasrjat
SYNONYMS
antah-vatnyam—pregnant; bhratr-patnyam—with the brother’s wife; maithunaya—desiring sexual enjoyment; brhaspatih—the demigod named Brhaspati; pravrttah—so inclined; varitah—when forbidden to do so; garbham—the son within the abdomen; saptva—by cursing; viryam—semen; upasrjat—discharged.
TRANSLATION
When the demigod named Brhaspati was attracted by his brother’s wife, Mamata, who at that time was pregnant, he desired to have sexual relations with her.
The son within her womb forbid this, but Brhaspati cursed him and forcibly discharged semen into the womb of Mamata.
PURPORT
The sex impulse is so strong in this material world that even Brhaspati, who is supposed to be the priest of the demigods and a very learned scholar, wanted to have a sexual relationship with his brother’s pregnant wife.
This can happen even in the society of the higher demigods, so what to speak of human society? The sex impulse is so strong that it can agitate even a learned personality like Brhaspati.
9.20.37
tam tyaktu-kamam mamatam
bhartus tyaga-visankitam
nama-nirvacanam tasya
slokam enam sura jaguh
SYNONYMS
tam—that newly born baby; tyaktu-kamam—who was trying to avoid; mamatam—unto Mamata; bhartuh tyaga-visankitam—very much afraid of being forsaken by her husband because of giving birth to an illegitimate son; nama-nirvacanam—a name-giving ceremony, or nama-karana; tasya—to the child; slokam—verse; enam—this; surah—the demigods; jaguh—enunciated.
TRANSLATION
Mamata very much feared being forsaken by her husband for giving birth to an illegitimate son, and therefore she considered giving up the child.
But then the demigods solved the problem by enunciating a name for the child.
PURPORT
According to Vedic scripture, whenever a child is born there are some ceremonies known as jata-karma and nama-karana, in which learned brahmanas, immediately after the birth of the child, make a horoscope according to astrological calculations.
But the child to which Mamata gave birth was begotten by Brhaspati irreligiously, for although Mamata was the wife of Utathya, Brhaspati made her pregnant by force.
Therefore Brhaspati became bharta.
According to Vedic culture, a wife is considered the property of her husband, and a son born by illicit sex is called dvaja.
The common word still current in Hindu society for such a son is dogla, which refers to a son not begotten by the husband of his mother.
In such a situation, it is difficult to give the child a name according to proper regulative principles.
Mamata, therefore, was perplexed, but the demigods gave the child the appropriate name Bharadvaja, which indicated that the child born illegitimately should be maintained by both Mamata and Brhaspati.
9.20.38
mudhe bhara dvajam imam
bhara dvajam brhaspate
yatau yad uktva pitarau
bharadvajas tatas tv ayam
SYNONYMS
mudhe—O foolish woman; bhara—just maintain; dvajam—although born by an illicit connection between two; imam—this child; bhara—maintain; dvajam—although born by an illicit connection between two; brhaspate—O Brhaspati; yatau—left; yat—because; uktva—having said; pitarau—both the father and mother; bharadvajah—by the name Bharadvaja; tatah—thereafter; tu—indeed; ayam—this child.
TRANSLATION
Brhaspati said to Mamata, You foolish woman, although this child was born from the wife of one man through the semen discharged by another, you should maintain him Upon hearing this, Mamata replied, O Brhaspati, you maintain him After speaking in this way, Brhaspati and Mamata both left.
Thus the child was known as Bharadvaja.
9.20.39
codyamana surair evam
matva vitatham atmajam
vyasrjan maruto ’bibhran
datto ’yam vitathe ’nvaye
SYNONYMS
codyamana—although Mamata was encouraged (to maintain the child); suraih—by the demigods; evam—in this way; matva—considering; vitatham—purposeless; atmajam—her own child; vyasrjat—rejected; marutah—the demigods known as the Maruts; abibhran—maintained (the child); dattah—the same child was given; ayam—this; vitathe—was disappointed; anvaye—when the dynasty of Maharaja Bharata.
TRANSLATION
Although encouraged by the demigods to maintain the child, Mamata considered him useless because of his illicit birth, and therefore she left him.
Consequently, the demigods known as the Maruts maintained the child, and when Maharaja Bharata was disappointed for want of a child, this child was given to him as his son.
PURPORT
From this verse it is understood that those who are rejected from the higher planeary system are given a chance to take birth in the most exalted families on this planet earth.