The Dynasty of Maharaja Nimi
Summary
9.13
This chapter describes the dynasty in which the great and learned scholar Janaka was born.
This is the dynasty of Maharaja Nimi, who is said to have been the son of Iksvaku.
When Maharaja Nimi began performing great sacrifices, he appointed Vasistha to be chief priest, but Vasistha refused, for he had already agreed to be priest in performing a yajna for Lord Indra.
Vasistha therefore requested Maharaja Nimi to wait until Lord Indra’s sacrifice was finished, but Maharaja Nimi did not wait.
He thought, Life is very short, so there is no need to wait He therefore appointed another priest to perform the yajna.
Vasistha was very angry at King Nimi and cursed him, saying, May your body fall down Cursed in that way, Maharaja Nimi also became very angry, and he retaliated by saying, May your body also fall down As a result of this cursing and countercursing, both of them died.
After this incident, Vasistha took birth again, begotten by Mitra and Varuna, who were agitated by Urvasi.
The priests who were engaged in the sacrifice for King Nimi preserved Nimi’s body in fragrant chemicals.
When the sacrifice was over, the priests prayed for Nimi’s life to all the demigods who had come to the arena of yajna, but Maharaja Nimi refused to take birth again in a material body because he considered the material body obnoxious.
The great sages then churned Nimi’s body, and as a result of this churning, Janaka was born.
The son of Janaka was Udavasu, and the son of Udavasu was Nandivardhana.
The son of Nandivardhana was Suketu, and his descendants continued as follows: Devarata, Brhadratha, Mahavirya, Sudhrti, Dhrstaketu, Haryasva, Maru, Pratipaka, Krtaratha, Devamidha, Visruta, Mahadhrti, Krtirata, Maharoma, Svarnaroma, Hrasvaroma and Siradhvaja.
All these sons appeared in the dynasty one after another.
From Siradhvaja, mother Sitadevi was born.
Siradhvaja’s son was Kusadhvaja, and the son of Kusadhvaja was Dharmadhvaja.
The sons of Dharmadhvaja were Krtadhvaja and Mitadhvaja.
The son of Krtadhvaja was Kesidhvaja, and the son of Mitadhvaja was Khandikya.
Kesidhvaja was a self-realized soul, and his son was Bhanuman, whose descendants were as follows: Satadyumna, Suci, Sanadvaja, Urjaketu, Aja, Purujit, Aristanemi, Srutayu, Suparsvaka, Citraratha, Ksemadhi, Samaratha, Satyaratha, Upaguru, Upagupta, Vasvananta, Yuyudha, Subhasana, Sruta, Jaya, Vijaya, Rta, Sunaka, Vitahavya, Dhrti, Bahulasva, Krti and Mahavasi.
All of these sons were great self-controlled personalities.
This completes the list of the entire dynasty.
9.13.1
sri-suka uvaca
nimir iksvaku-tanayo
vasistham avrtartvijam
arabhya satram so ’py aha
sakrena prag vrto ’smi bhoh
SYNONYMS
sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; nimih—King Nimi; iksvaku-tanayah—the son of Maharaja Iksvaku; vasistham—the great sage Vasistha; avrta—appointed; rtvijam—the chief priest of the sacrifice; arabhya—beginning; satram—the sacrifice; sah—he, Vasistha; api—also; aha—said; sakrena—by Lord Indra; prak—before; vrtah asmi—I was appointed; bhoh—O Maharaja Nimi.
TRANSLATION
Srila Sukadeva Gosvami said: After beginning sacrifices, Maharaja Nimi, the son of Iksvaku, requested the great sage Vasistha to take the post of chief priest.
At that time, Vasistha replied, My dear Maharaja Nimi, I have already accepted the same post in a sacrifice begun by Lord Indra.
9.13.2
tam nirvartyagamisyami
tavan mam pratipalaya
tusnim asid grha-patih
so ’pindrasyakaron makham
SYNONYMS
tam—that sacrifice; nirvartya—after finishing; agamisyami—I shall come back; tavat—until that time; mam—me (Vasistha); pratipalaya—wait for; tusnim—silent; asit—remained; grha-patih—Maharaja Nimi; sah—he, Vasistha; api—also; indrasya—of Lord Indra; akarot—executed; makham—the sacrifice.
TRANSLATION
I shall return here after finishing the yajna for Indra.
Kindly wait for me until then Maharaja Nimi remained silent, and Vasistha began to perform the sacrifice for Lord Indra.
9.13.3
nimis calam idam vidvan
satram arabhatatmavan
rtvigbhir aparais tavan
nagamad yavata guruh
SYNONYMS
nimih—Maharaja Nimi; calam—flickering, subject to end at any moment; idam—this (life); vidvan—being completely aware of this fact; satram—the sacrifice; arabhata—inaugurated; atmavan—self-realized person; rtvigbhih—by priests; aparaih—other than Vasistha; tavat—for the time being; na—not; agamat—returned; yavata—so long; guruh—his spiritual master (Vasistha).
TRANSLATION
Maharaja Nimi, being a self-realized soul, considered that this life is flickering.
Therefore, instead of waiting long for Vasistha, he began performing the sacrifice with other priests.
PURPORT
Canakya Pandita says, sariram ksana-vidhvamsi kalpanta-sthayino gunah: The duration of one’s life in the material world may end at any moment, but if within this life one does something worthy, that qualification is depicted in history eternally Here is a great personality, Maharaja Nimi, who knew this fact.
In the human form of life one should perform activities in such a way that at the end he goes back home, back to Godhead.
This is self-realization.
9.13.4
sisya-vyatikramam viksya
tam nirvartyagato guruh
asapat patatad deho
nimeh pandita-maninah
SYNONYMS
sisya-vyatikramam—the disciple’s deviation from the order of the guru; viksya—observing; tam—the performance of yajna by Indra; nirvartya—after finishing; agatah—when he returned; guruh—Vasistha Muni; asapat—he cursed Nimi Maharaja; patatat—may it fall down; dehah—the material body; nimeh—of Maharaja Nimi; pandita-maninah—who considers himself so learned (as to disobey the order of his spiritual master).
TRANSLATION
After completing the sacrificial performance for King Indra, the spiritual master Vasistha returned and found that his disciple Maharaja Nimi had disobeyed his instructions.
9.13.5
nimih pratidadau sapam
gurave ’dharma-vartine
tavapi patatad deho
lobhad dharmam ajanatah
SYNONYMS
nimih—Maharaja Nimi; pratidadau sapam—countercursed; gurave—unto his spiritual master, Vasistha; adharma-vartine—who was induced to irreligious principles (because he cursed his offenseless disciple); tava—of you; api—also; patatat—let it fall; dehah—the body; lobhat—because of greed; dharmam—religious principles; ajanatah—not knowing.
TRANSLATION
For unnecessarily cursing him when he had committed no offense, Maharaja Nimi countercursed his spiritual master For the sake of getting contributions from the King of heaven he said, you have lost your religious intelligence.
Therefore I pronounce this curse: your body also will fall
PURPORT
The religious principle for a brahmana is that he should not be greedy at all.
In this case, however, for the sake of more lucrative remunerations from the King of heaven, Vasistha neglected Maharaja Nimi’s request on this plane, and when Nimi performed the sacrifices with other priests, Vasistha unnecessarily cursed him.
When one is infected by contaminated activities, his power, material or spiritual, reduces.
Although Vasistha was the spiritual master of Maharaja Nimi, because of his greed he became fallen.
9.13.6
ity utsasarja svam deham
nimir adhyatma-kovidah
mitra-varunayor jajne
urvasyam prapitamahah
SYNONYMS
iti—thus; utsasarja—gave up; svam—his own; deham—body; nimih—Maharaja Nimi; adhyatma-kovidah—fully conversant with spiritual knowledge; mitra-varunayoh—from the semen of Mitra and Varuna (discharged from seeing the beauty of Urvasi); jajne—was born; urvasyam—through Urvasi, a prostitute of the heavenly kingdom; prapitamahah—Vasistha, who was known as the great-grandfather.
TRANSLATION
After saying this, Maharaja Nimi, who was expert in the science of spiritual knowledge, gave up his body.
Vasistha, the great-grandfather, gave up his body also, but through the semen discharged by Mitra and Varuna when they saw Urvasi, he was born again.
PURPORT
Mitra and Varuna chanced to meet Urvasi, the most beautiful prostitute of the heavenly kingdom, and they became lusty.
Because they were great saints, they tried to control their lust, but they could not do so, and thus they discharged semen.
This semen was kept carefully in a waterpot, and Vasistha was born from it.
9.13.7
gandha-vastusu tad-deham
nidhaya muni-sattamah
samapte satra-yage ca
devan ucuh samagatan
SYNONYMS
gandha-vastusu—in things very fragrant; tat-deham—the body of Maharaja Nimi; nidhaya—having preserved; muni-sattamah—all the great sages gathered there; samapte satra-yage—at the end of the sacrifice known by the name Satra; ca—also; devan—to all the demigods; ucuh—requested or spoke; samagatan—who were assembled there.
TRANSLATION
During the performance of the yajna, the body relinquished by Maharaja Nimi was preserved in fragrant substances, and at the end of the Satra-yaga the great saints and brahmanas made the following request to all the demigods assembled there.
9.13.8
rajno jivatu deho ’yam
prasannah prabhavo yadi
tathety ukte nimih praha
ma bhun me deha-bandhanam
SYNONYMS
rajnah—of the King; jivatu—may again be enlivened; dehah ayam—this body (now preserved); prasannah—very much pleased; prabhavah—all able to do it; yadi—if; tatha—let it be so; iti—thus; ukte—when it was replied (by the demigods); nimih—Maharaja Nimi; praha—said; ma bhut—do not do it; me—my; deha-bandhanam—imprisonment again in a material body.
TRANSLATION
If you are satisfied with this sacrifice and if you are actually able to do so, kindly bring Maharaja Nimi back to life in this body The demigods said yes to this request by the sages, but Maharaja Nimi said, Please do not imprison me again in a material body
PURPORT
The demigods are in a position many times higher than that of human beings.
Therefore, although the great saints and sages were also powerful brahmanas, they requested the demigods to revive Maharaja Nimi’s body, which had been preserved in various perfumed balms.
One should not think that the demigods are powerful only in enjoying the senses; they are also powerful in such deeds as bringing life back to a dead body.
There are many similar instances in the Vedic literature.
For example, according to the history of Savitri and Satyavan, Satyavan died and was being taken away by Yamaraja, but on the request of his wife, Savitri, Satyavan was revived in the same body.
This is an important fact about the power of the demigods.
9.13.9
yasya yogam na vanchanti
viyoga-bhaya-katarah
bhajanti caranambhojam
munayo hari-medhasah
SYNONYMS
yasya—with the body; yogam—contact; na—do not; vanchanti—jnanis desire; viyoga-bhaya-katarah—being afraid of giving up the body again; bhajanti—offer transcendental loving service; carana-ambhojam—to the lotus feet of the Lord; munayah—great saintly persons; hari-medhasah—whose intelligence is always absorbed in thoughts of Hari, the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
Maharaja Nimi continued: Mayavadis generally want freedom from accepting a material body because they fear having to give it up again.
But devotees whose intelligence is always filled with the service of the Lord are unafraid.
Indeed, they take advantage of the body to render transcendental loving service.
PURPORT
Maharaja Nimi did not want to accept a material body, which would be a cause of bondage; because he was a devotee, he wanted a body by which he could render devotional service to the Lord.
Srila Bhaktivinoda Thakura sings:
janmaobi more iccha yadi tora
bhakta-grhe jani janma ha-u mora
kita-janma ha-u yatha tuya dasa
My Lord, if You want me to take birth and accept a material body again, kindly do me this favor: allow me to take birth in the home of Your servant, Your devotee.
I do not mind being born there even as an insignificant creature like an insect Sri Caitanya Mahaprabhu also said:
na dhanam na janam na sundarim
kavitam va jagadisa kamaye
mama janmani janmanisvare
bhavatad bhaktir ahaitukyi tvayi
O Lord of the universe, I do not desire material wealth, materialistic followers, a beautiful wife or fruitive activities described in flowery language.
All I want, life after life, is unmotivated devotional service to You (Siksastaka4) By saying life after lif (janmani janmani), the Lord referred not to an ordinary birth but a birth in which to remember the lotus feet of the Lord.
Such a body is desirable.
A devotee does not think like yogis and jnanis, who want to refuse a material body and become one with the impersonal Brahman effulgence.
A devotee does not like this idea.
On the contrary, he will accept any body, material or spiritual, for he wants to serve the Lord.
This is real liberation.
If one has a strong desire to serve the Lord, even if he accepts a material body, there is no cause of anxiety, since a devotee, even in a material body, is a liberated soul.
This is confirmed by Srila Rupa Gosvami:
iha yasya harer dasye
karmana manasa gira
nikhilasv apy avasthasu
jivan-muktah sa ucyate
A person acting in Krsna consciousness (or, in other words, in the service of Krsna) with his body, mind, intelligence and words is a liberated person even within the material world, although he may be engaged in many so-called material activities The desire to serve the Lord establishes one as liberated in any condition of life, whether in a spiritual body or a material body.
In a spiritual body the devotee becomes a direct associate of the Lord, but even though a devotee may superficially appear to be in a material body, he is always liberated and is engaged in the same duties of service to the Lord as a devotee in Vaikunthaloka.
There is no distinction.
It is said, sadhur jivo va maro va.
Whether a devotee is alive or dead, his only concern is to serve the Lord.
Tyaktva deham punar janma naiti mam eti (Bg.4.9).
When he gives up his body, he goes directly to become an associate of the Lord and serve Him, although he does the same thing even in a material body in the material world.
For a devotee there is no pain, pleasure or material perfection.
One may argue that at the time of death a devotee also suffers because of giving up his material body.
But in this connection the example may be given that a cat carries a mouse in its mouth and also carries a kitten in its mouth.
Both the mouse and the kitten are carried in the same mouth, but the perception of the mouse is different from that of the kitten.
When a devotee gives up his body (tyaktva deham), he is ready to go back home, back to Godhead.
Thus his perception is certainly different from that of a person being taken away by Yamaraja for punishment.
A person whose intelligence is always concentrated upon the service of the Lord is unafraid of accepting a material body, whereas a nondevotee, having no engagement in the service of the Lord, is very much afraid of accepting a material body or giving up his present one.
Therefore, we should follow the instruction of Caitanya Mahaprabhu: mama janmani janmanisvare bhavatad bhaktir ahaituki tvayi.
It doesn’t matter whether we accept a material body or a spiritual body; our only ambition should be to serve the Supreme Personality of Godhead.
9.13.10
deham navarurutse ’ham
duhkha-soka-bhayavaham
sarvatrasya yato mrtyur
matsyanam udake yatha
SYNONYMS
deham—a material body; na—not; avarurutse—desire to accept; aham—I; duhkha-soka-bhaya-avaham—which is the cause of all kinds of distress, lamentation and fear; sarvatra—always and everywhere within this universe; asya—of the living entities who have accepted material bodies; yatah—because; mrtyuh—death; matsyanam—of the fish; udake—living within the water; yatha—like.
TRANSLATION
I do not wish to accept a material body, for such a body is the source of all distress, lamentation and fear, everywhere in the universe, just as it is for a fish in the water, which lives always in anxiety because of fear of death.
PURPORT
The material body, whether in the higher or lower planeary system, is destined to die.
In the lower planeary system or lower species of life one may die soon, and in the higher planes or higher species one may live for a long, long time, but death is inevitable.
This fact should be understood.
In the human form of life one should take the opportunity to put an end to birth, death, old age and disease by performing tapasya.
This is the aim of human civilization: to stop the repetition of birth and death, which is called mrtyu-samsara-vartmani.
This can be done only when one is Krsna conscious, or has achieved the service of the lotus feet of the Lord.
Otherwise one must rot in this material world and accept a material body subject to birth, death, old age and disease.
The example given here is that water is a very nice place for a fish, but the fish is never free from anxiety about death, since big fish are always eager to eat the small fish phalguni tatra mahatam: all living entities are eaten by bigger living entities.
This is the way of material nature ahastani sahastanam
apadani catus-padam
phalguni tatra mahatam
jivo jivasya jivanam
Those who are devoid of hands are prey for those who have hands; those devoid of legs are prey for the four-legged.
The weak are the subsistence of the strong, and the general rule holds that one living being is food for another (Bhag.1.13.47) The Supreme Personality of Godhead has created the material world in such a way that one living entity is food for another.
Thus there is a struggle for existence, but although we speak of survival of the fittest, no one can escape death without becoming a devotee of the Lord.
Harim vina naiva srtim taranti: one cannot escape the cycle of birth and death without becoming a devotee.
This is also confirmed in Bhagavad-gita (9.3).
Aprapya mam nivartante mrtyu-samsara-vartmani.
One who does not attain shelter at the lotus feet of Krsna must certainly wander up and down within the cycle of birth and death.
9.13.11
deva ucuh
videha usyatam kamam
locanesu saririnam
unmesana-nimesabhyam
laksito ’dhyatma-samsthitah
SYNONYMS
devah ucuh—the demigods said; videhah—without any material body; usyatam—you live; kamam—as you like; locanesu—in the vision; saririnam—of those who have material bodies; unmesana-nimesabhyam—become manifest and unmanifest as you desire; laksitah—being seen; adhyatma-samsthitah—situated in a spiritual body.
TRANSLATION
The demigods said: Let Maharaja Nimi live without a material body.
Let him live in a spiritual body as a personal associate of the Supreme Personality of Godhead, and, according to his desire, let him be manifest or unmanifest to common materially embodied people.
PURPORT
The demigods wanted Maharaja Nimi to come to life, but Maharaja Nimi did not want to accept another material body.
Under the circumstances, the demigods, having been requested by the saintly persons, gave him the benediction that he would be able to stay in his spiritual body.
There are two kinds of spiritual bodies, as generally understood by common men.
The term spiritual bod is sometimes taken to refer to a ghostly body.
An impious man who dies after sinful activities is sometimes condemned so that he cannot possess a gross material body of five material elements, but must live in a subtle body of mind, intelligence and ego.
However, as explained in Bhagavad-gita, devotees can give up the material body and attain a spiritual body free from all material tinges, gross and subtle (tyaktva deham punar janma naiti mam eti so ’rjuna (Bg.4.9)).
Thus the demigods gave King Nimi the benediction that he would be able to stay in a purely spiritual body, free from all gross and subtle material contamination.
The Supreme Personality of Godhead can be seen or unseen according to His own transcendental desire; similarly, a devotee, being jivan-mukta, can be seen or not, as he chooses.
As stated in Bhagavad-gita, naham prakasah sarvasya yogamaya-samavrtah: (Bg.7.25) the Supreme Personality of Godhead, Krsna, is not manifest to everyone and anyone.
To the common man He is unseen.
Atah sri-krsna-namadi na bhaved grahyam indriyaih: (BRS.1.2.234) Krsna and His name, fame, qualities and paraphernalia cannot be materially understood.
Unless one is advanced in spiritual life (sevonmukhe hi jihvadau), one cannot see Krsna.
Therefore the ability to see Krsna depends on Krsna’s mercy.
The same privilege of being seen or unseen according to one’s own desire was given to Maharaja Nimi.
Thus he lived in his original, spiritual body as an associate of the Supreme Personality of Godhead.
9.13.12
arajaka-bhayam nrnam
manyamana maharsayah
deham mamanthuh sma nimeh
kumarah samajayata
SYNONYMS
arajaka-bhayam—due to fear of the danger of an unregulated government; nrnam—for the people in general; manyamanah—considering this situation; maha-rsayah—the great sages; deham—the body; mamanthuh—churned; sma—in the past; nimeh—of Maharaja Nimi; kumarah—one son; samajayata—was thus born.
TRANSLATION
Thereafter, to save the people from the danger of an unregulated government, the sages churned Maharaja Nimi’s material body, from which, as a result, a son was born.
PURPORT
Arajaka-bhayam.
If the government is unsteady and unregulated, there is danger of fear for the people.
At the present moment this danger always exists because of government by the people.
Here we can see that the great sages got a son from Nimi’s material body to guide the citizens properly, for such guidance is the duty of a ksatriya king.
A ksatriya is one who saves the citizens from being injured.
In the so-called people’s government there is no trained ksatriya king; as soon as someone strong accumulates votes, he becomes the minister or president, without training from the learned brahmanas expert in the sastras.
Indeed, we see that in some countries the government changes from party to party, and therefore the men in charge of the government are more eager to protect their position than to see that the citizens are happy.
The Vedic civilization prefers monarchy.
People liked the government of Lord Ramacandra, the government of Maharaja Yudhisthira and the governments of Maharaja Pariksit, Maharaja Ambarisa and Maharaja Prahlada.
There are many instances of excellent government under a monarch.
Gradually the democratic government is becoming unfit for the needs of the people, and therefore some parties are trying to elect a dictator.
A dictatorship is the same as a monarchy, but without a trained leader.
Actually people will be happy when a trained leader, whether a monarch or a dictator, takes control of the government and rules the people according to the standard regulations of the authorized scriptures.
9.13.13
janmana janakah so ’bhud
vaidehas tu videhajah
mithilo mathanaj jato
mithila yena nirmita
SYNONYMS
janmana—by birth; janakah—born uncommonly, not by the usual process; sah—he; abhut—became; vaidehah—also known as Vaideha; tu—but; videha-jah—because of being born from the body of Maharaja Nimi, who had left his material body; mithilah—he also became known as Mithila; mathanat—because of being born from the churning of his father’s body; jatah—thus born; mithila—the kingdom called Mithila; yena—by whom (Janaka); nirmita—was constructed.
TRANSLATION
Because he was born in an unusual way, the son was called Janaka, and because he was born from the dead body of his father, he was known as Vaideha.
Because he was born from the churning of his father’s material body, he was known as Mithila, and because he constructed a city as King Mithila, the city was called Mithila.
9.13.14
tasmad udavasus tasya
putro ’bhun nandivardhanah
tatah suketus tasyapi
devarato mahipate
SYNONYMS
tasmat—from Mithila; udavasuh—a son named Udavasu; tasya—of him (Udavasu); putrah—son; abhut—was born; nandivardhanah—Nandivardhana; tatah—from him (Nandivardhana); suketuh—a son named Suketu; tasya—of him (Suketu); api—also; devaratah—a son named Devarata; mahipate—O King Pariksit.
TRANSLATION
O King Pariksit, from Mithila came a son named Udavasu; from Udavasu, Nandivardhana; from Nandivardhana, Suketu; and from Suketu, Devarata.
9.13.15
tasmad brhadrathas tasya
mahaviryah sudhrt-pita
sudhrter dhrstaketur vai
haryasvo ’tha marus tatah
SYNONYMS
tasmat—from Devarata; brhadrathah—a son named Brhadratha; tasya—of him (Brhadratha); mahaviryah—a son named Mahavirya; sudhrt-pita—he became the father of King Sudhrti; sudhrteh—from Sudhrti; dhrstaketuh—a son named Dhrstaketu; vai—indeed; haryasvah—his son was Haryasva; atha—thereafter; maruh—Maru; tatah—thereafter.
TRANSLATION
From Devarata came a son named Brhadratha and from Brhadratha a son named Mahavirya, who became the father of Sudhrti.
The son of Sudhrti was known as Dhrstaketu, and from Dhrstaketu came Haryasva.
From Haryasva came a son named Maru.
9.13.16
maroh pratipakas tasmaj
jatah krtaratho yatah
devamidhas tasya putro
visruto ’tha mahadhrtih
SYNONYMS
maroh—of Maru; pratipakah—a son named Pratipaka; tasmat—from Pratipaka; jatah—was born; krtarathah—a son named Krtaratha; yatah—and from Krtaratha; devamidhah—Devamidha; tasya—of Devamidha; putrah—a son; visrutah—Visruta; atha—from him; mahadhrtih—a son named Mahadhrti.
TRANSLATION
The son of Maru was Pratipaka, and the son of Pratipaka was Krtaratha.
From Krtaratha came Devamidha; from Devamidha, Visruta; and from Visruta, Mahadhrti.
9.13.17
krtiratas tatas tasman
maharoma ca tat-sutah
svarnaroma sutas tasya
hrasvaroma vyajayata
SYNONYMS
krtiratah—Krtirata; tatah—from Mahadhrti; tasmat—from Krtirata; maharoma—a son named Maharoma; ca—also; tat-sutah—his son; svarnaroma—Svarnaroma; sutah tasya—his son; hrasvaroma—Hrasvaroma; vyajayata—were all born.
TRANSLATION
From Mahadhrti was born a son named Krtirata, from Krtirata was born Maharoma, from Maharoma came a son named Svarnaroma, and from Svarnaroma came Hrasvaroma.
9.13.18
tatah siradhvajo jajne
yajnartham karsato mahim
sita siragrato jata
tasmat siradhvajah smrtah
SYNONYMS
tatah—from Hrasvaroma; siradhvajah—a son named Siradhvaja; jajne—was born; yajna-artham—for performing sacrifices; karsatah—while plowing the field; mahim—the earth; sita—mother Sita, the wife of Lord Ramacandra; sira-agratah—from the front portion of the plow; jata—was born; tasmat—therefore; siradhvajah—was known as Siradhvaja; smrtah—celebrated.
TRANSLATION
From Hrasvaroma came a son named Siradhvaja (also called Janaka).
When Siradhvaja was plowing a field, from the front of his plow (sira) appeared a daughter named Sitadevi, who later became the wife of Lord Ramacandra.
Thus he was known as Siradhvaja.
9.13.19
kusadhvajas tasya putras
tato dharmadhvajo nrpah
dharmadhvajasya dvau putrau
krtadhvaja-mitadhvajau
SYNONYMS
kusadhvajah—Kusadhvaja; tasya—of Siradhvaja; putrah—son; tatah—from him; dharmadhvajah—Dharmadhvaja; nrpah—the king; dharmadhvajasya—from this Dharmadhvaja; dvau—two; putrau—sons; krtadhvaja-mitadhvajau—Krtadhvaja and Mitadhvaja.
TRANSLATION
The son of Siradhvaja was Kusadhvaja, and the son of Kusadhvaja was King Dharmadhvaja, who had two sons, namely Krtadhvaja and Mitadhvaja.
9.13.20-21
krtadhvajat kesidhvajah
khandikyas tu mitadhvajat
krtadhvaja-suto rajann
atma-vidya-visaradah
khandikyah karma-tattva-jno
bhitah kesidhvajad drutah
bhanumams tasya putro ’bhuc
chatadyumnas tu tat-sutah
SYNONYMS
krtadhvajat—from Krtadhvaja; kesidhvajah—a son named Kesidhvaja; khandikyah tu—also a son named Khandikya; mitadhvajat—from Mitadhvaja; krtadhvaja-sutah—the son of Krtadhvaja; rajan—O King; atma-vidya-visaradah—expert in transcendental science; khandikyah—King Khandikya; karma-tattva-jnah—expert in Vedic ritualistic ceremonies; bhitah—fearing; kesidhvajat—because of Kesidhvaja; drutah—he fled; bhanuman—Bhanuman; tasya—of Kesidhvaja; putrah—son; abhut—there was; satadyumnah—Satadyumna; tu—but; tat-sutah—the son of Bhanuman.
TRANSLATION
O Maharaja Pariksit, the son of Krtadhvaja was Kesidhvaja, and the son of Mitadhvaja was Khandikya.
The son of Krtadhvaja was expert in spiritual knowledge, and the son of Mitadhvaja was expert in Vedic ritualistic ceremonies.
Khandikya fled in fear of Kesidhvaja.
The son of Kesidhvaja was Bhanuman, and the son of Bhanuman was Satadyumna.
9.13.22
sucis tu tanayas tasmat
sanadvajah suto ’bhavat
urjaketuh sanadvajad
ajo ’tha purujit sutah
SYNONYMS
sucih—Suci; tu—but; tanayah—a son; tasmat—from him; sanadvajah—Sanadvaja; sutah—a son; abhavat—was born; urjaketuh—Urjaketu; sanadvajat—from Sanadvaja; ajah—Aja; atha—thereafter; purujit—Purujit; sutah—a son.
TRANSLATION
The son of Satadyumna was named Suci.
From Suci, Sanadvaja was born, and from Sanadvaja came a son named Urjaketu.
The son of Urjaketu was Aja, and the son of Aja was Purujit.
9.13.23
aristanemis tasyapi
srutayus tat suparsvakah
tatas citraratho yasya
ksemadhir mithiladhipah
SYNONYMS
aristanemih—Aristanemi; tasya api—of Purujit also; srutayuh—a son named Srutayu; tat—and from him; suparsvakah—Suparsvaka; tatah—from Suparsvaka; citrarathah—Citraratha; yasya—of whom (Citraratha); ksemadhih—Ksemadhi; mithila-adhipah—became the king of Mithila.
TRANSLATION
The son of Purujit was Aristanemi, and his son was Srutayu.
Srutayu begot a son named Suparsvaka, and Suparsvaka begot Citraratha.
The son of Citraratha was Ksemadhi, who became the king of Mithila.
9.13.24
tasmat samarathas tasya
sutah satyarathas tatah
asid upagurus tasmad
upagupto ’gni-sambhavah
SYNONYMS
tasmat—from Ksemadhi; samarathah—a son named Samaratha; tasya—from Samaratha; sutah—son; satyarathah—Satyaratha; tatah—from him (Satyaratha); asit—was born; upaguruh—Upaguru; tasmat—from him; upaguptah—Upagupta; agni-sambhavah—a partial expansion of the demigod Agni.
TRANSLATION
The son of Ksemadhi was Samaratha, and his son was Satyaratha.
The son of Satyaratha was Upaguru, and the son of Upaguru was Upagupta, a partial expansion of the fire-god.
9.13.25
vasvananto ’tha tat-putro
yuyudho yat subhasanah
srutas tato jayas tasmad
vijayo ’smad rtah sutah
SYNONYMS
vasvanantah—Vasvananta; atha—thereafter (the son of Upagupta); tat-putrah—his son; yuyudhah—by the name Yuyudha; yat—from Yuyudha; subhasanah—a son named Subhasana; srutah tatah—and the son of Subhasana was Sruta; jayah tasmat—the son of Sruta was Jaya; vijayah—a son named Vijaya; asmat—from Jaya; rtah—Rta; sutah—a son.
TRANSLATION
The son of Upagupta was Vasvananta, the son of Vasvananta was Yuyudha, the son of Yuyudha was Subhasana, and the son of Subhasana was Sruta.
The son of Sruta was Jaya, from whom there came Vijaya.
The son of Vijaya was Rta.
9.13.26
sunakas tat-suto jajne
vitahavyo dhrtis tatah
bahulasvo dhrtes tasya
krtir asya mahavasi
SYNONYMS
sunakah—Sunaka; tat-sutah—the son of Rta; jajne—was born; vitahavyah—Vitahavya; dhrtih—Dhrti; tatah—the son of Vitahavya; bahulasvah—Bahulasva; dhrteh—from Dhrti; tasya—his son; krtih—Krti; asya—of Krti; mahavasi—there was a son named Mahavasi.
TRANSLATION
The son of Rta was Sunaka, the son of Sunaka was Vitahavya, the son of Vitahavya was Dhrti, and the son of Dhrti was Bahulasva.
The son of Bahulasva was Krti, and his son was Mahavasi.
9.13.27
ete vai maithila rajann
atma-vidya-visaradah
yogesvara-prasadena
dvandvair mukta grhesv api
SYNONYMS
ete—all of them; vai—indeed; maithilah—the descendants of Mithila; rajan—O King; atma-vidya-visaradah—expert in spiritual knowledge; yogesvara-prasadena—by the grace of Yogesvara, the Supreme Personality of Godhead, Krsna; dvandvaih muktah—they were all freed from the duality of the material world; grhesu api—even though staying at home.
TRANSLATION
Sukadeva Gosvami said: My dear King Pariksit, all the kings of the dynasty of Mithila were completely in knowledge of their spiritual identity.
Therefore, even though staying at home, they were liberated from the duality of material existence.
PURPORT
This material world is called dvaita, or duality.
The Caitanya-caritamrta (Antya4.176) says:
’dvaite ’bhadrabhadra-jnana, saba——’manodharma’
’ei bhala, ei manda,’——ei saba ’bhrama’ In the world of duality—that is to say, in the material world—so-called goodness and badness are both the same.
Therefore, in this world, to distinguish between good and bad, happiness and distress, is meaningless because they are both mental concoctions (manodharma).
Because everything here is miserable and troublesome, to create an artificial situation and pretend it to be full of happiness is simply illusion.
The liberated person, being above the influence of the three modes of material nature, is unaffected by such dualities in all circumstances.
He remains Krsna conscious by tolerating so-called happiness and distress.
This is also confirmed in Bhagavad-gita (2.14):
matra-sparsas tu kaunteya
sitosna-sukha-duhkhadah
agamapayino ’nityas
tams titiksasva bharata
O son of Kunti, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons.
They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed Those who are liberated, being on the transcendental platform of rendering service to the Lord, do not care about so-called happiness and distress.
They know that these are like changing seasons, which are perceivable by contact with the material body.
Happiness and distress come and go.
Therefore a pandita, a learned man, is not concerned with them.
As it is said, gatasun agatasums ca nanusocanti panditah.
The body is dead from the very beginning because it is a lump of matter.
It has no feelings of happiness and distress.
Because the soul within the body is in the bodily concept of life, he suffers happiness and distress, but these come and go.
It is understood herewith that the kings born in the dynasty of Mithila were all liberated persons, unaffected by the so-called happiness and distress of this world.