9.2

This Second Chapter describes the dynasties of the sons of Manu, headed by Karusa.

After Sudyumna accepted the order of vanaprastha and departed for the forest, Vaivasvata Manu, being desirous of sons, worshiped the Supreme Personality of Godhead and consequently begot ten sons like Maharaja Iksvaku, all of whom were like their father.

One of these sons, Prsadhra, was engaged in the duty of protecting cows at night with a sword in his hand.

Following the order of his spiritual master, he would stand in this way for the entire night.

Once, in the darkness of night, a tiger seized a cow from the cowshed, and when Prsadhra came to know this, he took a sword in his hand and followed the tiger.

Unfortunately, when he finally approached the tiger, he could not distinguish between the cow and the tiger in the dark, and thus he killed the cow.

Because of this, his spiritual master cursed him to take birth in a sudra family, but Prsadhra practiced mystic yoga, and in bhakti-yoga he worshiped the Supreme Personality of Godhead.

Then he voluntarily entered a blazing forest fire, thus relinquishing his material body and going back home, back to Godhead.

Kavi, the youngest son of Manu, was a great devotee of the Supreme Personality of Godhead from his very childhood.

From Manu’s son known as Karusa, a sect of ksatriyas known as Karusas was generated.

Manu also had a son known as Dhrsta, from whom another sect of ksatriyas was generated, but although they were born of one who had the qualities of a ksatriya, they became brahmanas.

From Nrga, another son of Manu, came the sons and grandsons known as Sumati, Bhutajyoti and Vasu.

From Vasu, in succession, came Pratika, and from him came Oghavan.

Descending in order from the seminal dynasty of Narisyanta, another son of Manu, were Citrasena, Rksa, Midhvan, Purna, Indrasena, Vitihotra, Satyasrava, Urusrava, Devadatta and Agnivesya.

From the ksatriya known as Agnivesya came the celebrated brahmana dynasty known as Agnivesyayana.

From the seminal dynasty of Dista, another son of Manu, came Nabhaga, and from him in succession came Bhalandana, Vatsapriti, Pramsu, Pramati, Khanitra, Caksusa, Vivimsati, Rambha, Khaninetra, Karandhama, Aviksit, Marutta, Dama, Rajyavardhana, Sudhrti, Nara, Kevala, Dhundhuman, Vegavan, Budha and Trnabindu.

In this way, many sons and grandsons were born in this dynasty.

From Trnabindu came a daughter named Ilavila, from whom Kuvera took birth.

Trnabindu also had three sons, named Visala, Sunyabandhu and Dhumraketu.

The son of Visala was Hemacandra, his son was Dhumraksa, and his son was Samyama.

The sons of Samyama were Devaja and Krsasva.

Krsasva’s son, Somadatta, performed an Asvamedha sacrifice, and by worshiping the Supreme Personality of Godhead, Visnu, he achieved the supreme perfection of going back home, back to Godhead.

9.1.1

sri-rajovaca

manvantarani sarvani

tvayoktani srutani me

viryany ananta-viryasya

hares tatra krtani ca

SYNONYMS

sri-raja uvaca—King Pariksit said; manvantarani—all about the periods of the various Manus; sarvani—all of them; tvaya—by you; uktani—have been described; srutani—have been listened to; me—by me; viryani—wonderful activities; ananta-viryasya—of the Supreme Personality of Godhead, who has unlimited potency; hareh—of the Supreme Lord, Hari; tatra—in those manvantara periods; krtani—which have been performed; ca—also.

TRANSLATION

King Pariksit said: My lord, Sukadeva Gosvami, you have elaborately described all the periods of the various Manus and, within those periods, the wonderful activities of the Supreme Personality of Godhead, who has unlimited potency.

I am fortunate to have heard all of this from you.

9.1.2-3

yo ’sau satyavrato nama

rajarsir dravidesvarah

jnanam yo ’tita-kalpante

lebhe purusa-sevaya

sa vai vivasvatah putro

manur asid iti srutam

tvattas tasya sutah prokta

iksvaku-pramukha nrpah

SYNONYMS

yah asau—he who was known; satyavratah—Satyavrata; nama—by the name; raja-rsih—the saintly king; dravida-isvarah—the ruler of the Dravida countries; jnanam—knowledge; yah—one who; atita-kalpa-ante—at the end of the period of the last Manu, or at the end of the last millennium; lebhe—received; purusa-sevaya—by rendering service to the Supreme Personality of Godhead; sah—he; vai—indeed; vivasvatah—of Vivasvan; putrah—son; manuh asit—became the Vaivasvata Manu; iti—thus; srutam—I have already heard; tvattah—from you; tasya—his; sutah—sons; proktah—have been explained; iksvaku-pramukhah—headed by Iksvaku; nrpah—many kings.

TRANSLATION

Satyavrata, the saintly king of Dravidadesa who received spiritual knowledge at the end of the last millennium by the grace of the Supreme, later became Vaivasvata Manu, the son of Vivasvan, in the next manvantara (period of Manu).

I have received this knowledge from you.

I also understand that such kings as Iksvaku were his sons, as you have already explained.

9.1.4

tesam vamsam prthag brahman

vamsanucaritani ca

kirtayasva maha-bhaga

nityam susrusatam hi nah

SYNONYMS

tesam—of all those kings; vamsam—the dynasties; prthak—separately; brahman—O great brahmana (Sukadeva Gosvami); vamsa-anucaritani ca—and their dynasties and characteristics; kirtayasva—kindly describe; maha-bhaga—O greatly fortunate one; nityam—eternally; susrusatam—who are engaged in your service; hi—indeed; nah—of ourselves.

TRANSLATION

O greatly fortunate Sukadeva Gosvami, O great brahmana, kindly describe to us separately the dynasties and characteristics of all those kings, for we are always eager to hear such topics from you.

9.1.5

ye bhuta ye bhavisyas ca

bhavanty adyatanas ca ye

tesam nah punya-kirtinam

sarvesam vada vikraman

SYNONYMS

ye—all of whom; bhutah—have already appeared; ye—all of whom; bhavisyah—will appear in the future; ca—also; bhavanti—are existing; adyatanah—at present; ca—also; ye—all of whom; tesam—of all of them; nah—unto us; punya-kirtinam—who were all pious and celebrated; sarvesam—of all of them; vada—kindly explain; vikraman—about the abilities.

TRANSLATION

Kindly tell us about the abilities of all the celebrated kings born in the dynasty of Vaivasvata Manu, including those who have already passed, those who may appear in the future, and those who exist at present.

9.1.6

sri-suta uvaca

evam pariksita rajna

sadasi brahma-vadinam

prstah provaca bhagavan

chukah parama-dharma-vit

SYNONYMS

sri-sutah uvaca—Sri Suta Gosvami said; evam—in this way; pariksita—by Maharaja Pariksit; rajna—by the King; sadasi—in the assembly; brahma-vadinam—of all the great saintly experts in Vedic knowledge; prstah—having been asked; provaca—answered; bhagavan—the most powerful; sukah—Suka Gosvami; parama-dharma-vit—the most learned scholar in religious principles.

TRANSLATION

Suta Gosvami said: When Sukadeva Gosvami, the greatest knower of religious principles, was thus requested by Maharaja Pariksit in the assembly of all the scholars learned in Vedic knowledge, he then proceeded to speak.

9.1.7

sri-suka uvaca

sruyatam manavo vamsah

pracuryena parantapa

na sakyate vistarato

vaktum varsa-satair api

SYNONYMS

sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; sruyatam—just hear from me; manavah vamsah—the dynasty of Manu; pracuryena—as expansive as possible; parantapa—O King, who can subdue your enemies; na—not; sakyate—one is able; vistaratah—very broadly; vaktum—to speak; varsa-sataih api—even if he does so for hundreds of years.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami continued: O King, subduer of your enemies, now hear from me in great detail about the dynasty of Manu.

I shall explain as much as possible, although one could not say everything about it, even in hundreds of years.

9.1.8

paravaresam bhutanam

atma yah purusah parah

sa evasid idam visvam

kalpante ’nyan na kincana

SYNONYMS

para-avaresam—of all living entities, in higher or lower statuses of life; bhutanam—of those who have taken material bodies (the conditioned souls); atma—the Supersoul; yah—one who is; purusah—the Supreme Person; parah—transcendental; sah—He; eva—indeed; asit—was existing; idam—this; visvam—universe; kalpa-ante—at the end of the millennium; anyat—anything else; na—not; kincana—anything whatsoever.

TRANSLATION

The transcendental Supreme Person, the Supersoul of all living entities, who are in different statuses of life, high and low, existed at the end of the millennium, when neither this manifested cosmos nor anything else but Him existed.

PURPORT

Taking the proper position from which to describe the dynasty of Manu, Sukadeva Gosvami begins by saying that when the entire world is inundated, only the Supreme Personality of Godhead exists, and nothing else.

Sukadeva Gosvami will now describe how the Lord creates other things, one after another.

9.1.9

tasya nabheh samabhavat

padma-koso hiranmayah

tasmin jajne maharaja

svayambhus catur-ananah

SYNONYMS

tasya—of Him (the Supreme Personality of Godhead); nabheh—from the navel; samabhavat—generated; padma-kosah—a lotus; hiranmayah—known as Hiranmaya, or golden; tasmin—on that golden lotus; jajne—appeared; maharaja—O King; svayambhuh—one who is self-manifested, who takes birth without a mother; catuh-ananah—with four heads.

TRANSLATION

O King Pariksit, from the navel of the Supreme Personality of Godhead was generated a golden lotus, on which the four-faced Lord Brahma took his birth.

9.1.10

maricir manasas tasya

jajne tasyapi kasyapah

daksayanyam tato ’dityam

vivasvan abhavat sutah

SYNONYMS

maricih—the great saintly person known as Marici; manasah tasya—from the mind of Lord Brahma; jajne—took birth; tasya api—from Marici; kasyapah—Kasyapa (took birth); daksayanyam—in the womb of the daughter of Maharaja Daksa; tatah—thereafter; adityam—in the womb of Aditi; vivasvan—Vivasvan; abhavat—took birth; sutah—a son.

TRANSLATION

From the mind of Lord Brahma, Marici took birth, and from the semen of Marici, Kasyapa appeared from the womb of the daughter of Daksa Maharaja.

From Kasyapa, by the womb of Aditi, Vivasvan took birth.

9.1.11-12

tato manuh sraddhadevah

samjnayam asa bharata

sraddhayam janayam asa

dasa putran sa atmavan

iksvaku-nrga-saryati-

dista-dhrsta-karusakan

narisyantam prsadhram ca

nabhagam ca kavim vibhuh

SYNONYMS

tatah—from Vivasvan; manuh sraddhadevah—the Manu named Sraddhadeva; samjnayam—in the womb of Samjna (the wife of Vivasvan); asa—was born; bharata—O best of the Bharata dynasty; sraddhayam—in the womb of Sraddha (the wife of Sraddhadeva); janayam asa—begot; dasa—ten; putran—sons; sah—that Sraddhadeva; atmavan—having conquered his senses; iksvaku-nrga-saryati-dista-dhrsta-karusakan—named Iksvaku, Nrga, Saryati, Dista, Dhrsta and Karusaka; narisyantam—Narisyanta; prsadhram ca—and Prsadhra; nabhagam ca—and Nabhaga; kavim—Kavi; vibhuh—the great.

TRANSLATION

O King, best of the Bharata dynasty, from Vivasvan, by the womb of Samjna, Sraddhadeva Manu was born.

Sraddhadeva Manu, having conquered his senses, begot ten sons in the womb of his wife, Sraddha.

The names of these sons were Iksvaku, Nrga, Saryati, Dista, Dhrsta, Karusaka, Narisyanta, Prsadhra, Nabhaga and Kavi.

9.1.13

aprajasya manoh purvam

vasistho bhagavan kila

mitra-varunayor istim

prajartham akarod vibhuh

SYNONYMS

aprajasya—of he who had no son; manoh—of Manu; purvam—formerly; vasisthah—the great saint Vasistha; bhagavan—powerful; kila—indeed; mitra-varunayoh—of the demigods named Mitra and Varuna; istim—a sacrifice; praja-artham—for the sake of getting sons; akarot—executed; vibhuh—the great person.

TRANSLATION

Manu at first had no sons.

Therefore, in order to get a son for him, the great saint Vasistha, who was very powerful in spiritual knowledge, performed a sacrifice to satisfy the demigods Mitra and Varuna.

9.1.14

tatra sraddha manoh patni

hotaram samayacata

duhitrartham upagamya

pranipatya payovrata

SYNONYMS

tatra—in that sacrifice; sraddha—Sraddha; manoh—of Manu; patni—the wife; hotaram—to the priest performing the yajna; samayacata—begged properly; duhitr-artham—for a daughter; upagamya—coming near; pranipatya—offering obeisances; payah-vrata—who was observing the vow of drinking only milk.

TRANSLATION

During that sacrifice, Sraddha, Manu’s wife, who was observing the vow of subsisting only by drinking milk, approached the priest offering the sacrifice, offered obeisances to him and begged for a daughter.

9.1.15

presito ’dhvaryuna hota

vyacarat tat samahitah

grhite havisi vaca

vasat-karam grnan dvijah

SYNONYMS

presitah—being told to execute the sacrifice; adhvaryuna—by the rtvik priest; hota—the priest in charge of offering oblations; vyacarat—executed; tat—that (sacrifice); samahitah—with great attention; grhite havisi—upon taking the clarified butter for the first oblation; vaca—by chanting the mantra; vasat-karam—the mantra beginning with the word vasat; grnan—reciting; dvijah—the brahmana.

TRANSLATION

Told by the chief priest Now offer oblations the person in charge of oblations took clarified butter to offer.

9.1.16

hotus tad-vyabhicarena

kanyela nama sabhavat

tam vilokya manuh praha

natitustamana gurum

SYNONYMS

hotuh—of the priest; tat—of the yajna; vyabhicarena—by that transgression; kanya—a daughter; ila—Ila; nama—by the name; sa—that daughter; abhavat—was born; tam—unto her; vilokya—seeing; manuh—Manu; praha—said; na—not; atitustamanah—very much satisfied; gurum—unto his guru.

TRANSLATION

Manu had begun that sacrifice for the sake of getting a son, but because the priest was diverted by the request of Manu’s wife, a daughter named Ila was born.

Upon seeing the daughter, Manu was not very satisfied.

Thus he spoke to his guru, Vasistha, as follows.

PURPORT

Because Manu had no issue, he was pleased at the birth of the child, even though a daughter, and gave her the name Ila.

Later, however, he was not very satisfied to see the daughter instead of a son.

Because he had no issue, he was certainly very glad at the birth of Ila, but his pleasure was temporary.

9.1.17

bhagavan kim idam jatam

karma vo brahma-vadinam

viparyayam aho kastam

maivam syad brahma-vikriya

SYNONYMS

bhagavan—O my lord; kim idam—what is this; jatam—born; karma—fruitive activities; vah—of all of you; brahma-vadinam—of you, who are expert in chanting the Vedic mantras; viparyayam—deviation; aho—alas; kastam—painful; ma evam syat—thus it should not have been; brahma-vikriya—this opposite action of the Vedic mantras.

TRANSLATION

My lord, all of you are expert in chanting the Vedic mantras.

How then has the result been opposite to the one desired? This is a matter for lamentation.

There should not have been such a reversal of the results of the Vedic mantras.

PURPORT

In this age, the performance of yajna has been forbidden because no one can properly chant the Vedic mantras.

If Vedic mantras are chanted properly, the desire for which a sacrifice is performed must be successful.

Therefore the Hare Krsna chant is called the maha-mantra, the great, exalted mantra above all other Vedic mantras, because simply chanting the Hare Krsna maha-mantra brings so many beneficial effects.

As explained by Sri Caitanya Mahaprabhu (Siksastaka1):

ceto-darpana-marjanam bhava-maha-davagni-nirvapanam

sreyah-kairava-candrika-vitaranam vidya-vadhu-jivanam

anandambudhi-vardhanam prati-padam purnamrtasvadanam

sarvatma-snapanam param vijayate sri-krsna-sankirtanam

(Cc.Antya 20.12)

Glory to the Sri Krsna sankirtana, which cleanses the heart of all the dust accumulated for years and extinguishes the fire of conditional life, of repeated birth and death.

This sankirtana movement is the prime benediction for humanity at large because it spreads the rays of the benediction moon.

It is the life of all transcendental knowledge.

It increases the ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste the nectar for which we are always anxious Therefore, the best performance of yajna given to us is the sankirtana-yajna.

Yajnaih sankirtana-prayair yajanti hi sumedhasah (Bhag.11.5.32).

Those who are intelligent take advantage of the greatest yajna in this age by chanting the Hare Krsna maha-mantra in congregation.

When the Hare Krsna mantra is chanted by many men together, the chanting is called sankirtana, and as a result of such a yajna there will be clouds in the sky (yajnad bhavati parjanyah (Bg.3.14)).

In these days of drought, people can gain relief from scarcity of rain and food by the simple method of the Hare Krsna yajna.

Indeed, this can relieve all of human society.

At present there are droughts throughout Europe and America, and people are suffering, but if people take this Krsna consciousness movement seriously, if they stop their sinful activities and chant the Hare Krsna maha-mantra, all their problems will be solved without difficulty.

In other processes of yajna there are difficulties because there are no learned scholars who can chant the mantras perfectly well, nor is it possible to secure the ingredients to perform the yajna.

Because human society is poverty-stricken and men are devoid of Vedic knowledge and the power to chant the Vedic mantras, the Hare Krsna maha-mantra is the only shelter people should be intelligent enough to chant it.

Yajnaih sankirtana-prayair yajanti hi sumedhasah (SB 11.5.32).

Those whose brains are dull cannot understand this chanting, nor can they take to it.

9.1.18

yuyam brahma-vido yuktas

tapasa dagdha-kilbisah

kutah sankalpa-vaisamyam

anrtam vibudhesv iva

SYNONYMS

yuyam—of all you; brahma-vidah—completely in awareness of the Absolute Truth; yuktah—self-controlled and well balanced; tapasa—by dint of austerity and penances; dagdha-kilbisah—all kinds of material contamination having been burnt out; kutah—then how; sankalpa-vaisamyam—discrepancy in the matter of determination; anrtam—false promise, false statement; vibudhesu—in the society of the demigods; iva—or.

TRANSLATION

You are all self-controlled, well balanced in mind, and aware of the Absolute Truth.

And because of austerities and penances you are completely cleansed of all material contamination.

Your words, like those of the demigods, are never baffled.

Then how is it possible that your determination has failed?

PURPORT

We have learned from many Vedic literatures that a benediction or curse given by the demigods never proves false.

By performing austerities and penances, by controlling the senses and mind, and by achieving full knowledge of the Absolute Truth, one is fully cleansed of material contamination.

Then one’s words and blessings, like those of the demigods, are never a failure.

9.1.19

nisamya tad vacas tasya

bhagavan prapitamahah

hotur vyatikramam jnatva

babhase ravi-nandanam

SYNONYMS

nisamya—after hearing; tat vacah—those words; tasya—of him (Manu); bhagavan—the most powerful; prapitamahah—the great-grandfather Vasistha; hotuh vyatikramam—discrepancy on the part of the hota priest; jnatva—understanding; babhase—spoke; ravi-nandanam—unto Vaivasvata Manu, son of the sun-god.

TRANSLATION

The most powerful great-grandfather Vasistha, after hearing these words of Manu, understood the discrepancy on the part of the priest.

Thus he spoke as follows to the son of the sun-god.

9.1.20

etat sankalpa-vaisamyam

hotus te vyabhicaratah

tathapi sadhayisye te

suprajastvam sva-tejasa

SYNONYMS

etat—this; sankalpa-vaisamyam—discrepancy in the objective; hotuh—of the priest; te—your; vyabhicaratah—from deviating from the prescribed purpose; tatha api—still; sadhayisye—I shall execute; te—for you; su-prajastvam—a very nice son; sva-tejasa—by my own prowess.

TRANSLATION

This discrepancy in the objective is due to your priest’s deviation from the original purpose.

However, by my own prowess I shall give you a good son.

9.1.21

evam vyavasito rajan

bhagavan sa maha-yasah

astausid adi-purusam

ilayah pumstva-kamyaya

SYNONYMS

evam—thus; vyavasitah—deciding; rajan—O King Pariksit; bhagavan—the most powerful; sah—Vasistha; maha-yasah—very famous; astausit—offered prayers; adi-purusam—unto the Supreme Person, Lord Visnu; ilayah—of Ila; pumstva-kamyaya—for the transformation into a male.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami said: O King Pariksit, after the most famous and powerful Vasistha made this decision, he offered prayers to the Supreme Person, Visnu, to transform Ila into a male.

9.1.22

tasmai kama-varam tusto

bhagavan harir isvarah

dadav ilabhavat tena

sudyumnah purusarsabhah

SYNONYMS

tasmai—unto him (Vasistha); kama-varam—the desired benediction; tustah—being pleased; bhagavan—the Supreme Personality; harih isvarah—the supreme controller, the Lord; dadau—gave; ila—the girl, Ila; abhavat—became; tena—because of this benediction; sudyumnah—by the name Sudyumna; purusa-rsabhah—a nice male.

TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, being pleased with Vasistha, gave him the benediction he desired.

Thus Ila was transformed into a very fine male named Sudyumna.

9.1.23-24

sa ekada maharaja

vicaran mrgayam vane

vrtah katipayamatyair

asvam aruhya saindhavam

pragrhya ruciram capam

sarams ca paramadbhutan

damsito ’numrgam viro

jagama disam uttaram

SYNONYMS

sah—Sudyumna; ekada—once upon a time; maharaja—O King Pariksit; vicaran—touring; mrgayam—for hunting; vane—in the forest; vrtah—accompanied; katipaya—a few; amatyaih—by ministers or associates; asvam—upon a horse; aruhya—riding; saindhavam—born in the Sindhupradesa; pragrhya—holding in hand; ruciram—beautiful; capam—bow; saran ca—and arrows; parama-adbhutan—very wonderful, uncommon; damsitah—wearing armor; anumrgam—behind the animals; virah—the hero; jagama—went toward; disam uttaram—the north.

TRANSLATION

O King Pariksit, that hero Sudyumna, accompanied by a few ministers and associates and riding on a horse brought from Sindhupradesa, once went into the forest to hunt.

He wore armor and was decorated with bows and arrows, and he was very beautiful.

While following the animals and killing them, he reached the northern part of the forest.

9.1.25

sukumara-vanam meror

adhastat pravivesa ha

yatraste bhagavan charvo

ramamanah sahomaya

SYNONYMS

sukumara-vanam—the forest known as Sukumara; meroh adhastat—at the foot of Mount Meru; pravivesa ha—he entered; yatra—wherein; aste—was; bhagavan—the most powerful (demigod); sarvah—Lord Siva; ramamanah—engaged in enjoyment; saha umaya—with Uma, his wife.

TRANSLATION

There in the north, at the bottom of Mount Meru, is a forest known as Sukumara where Lord Siva always enjoys with Uma.

Sudyumna entered that forest.

9.1.26

tasmin pravista evasau

sudyumnah para-vira-ha

apasyat striyam atmanam

asvam ca vadavam nrpa

SYNONYMS

tasmin—in that forest; pravistah—having entered; eva—indeed; asau—he; sudyumnah—Prince Sudyumna; para-vira-ha—who could very well subdue his enemies; apasyat—observed; striyam—female; atmanam—himself; asvam ca—and his horse; vadavam—a mare; nrpa—O King Pariksit.

TRANSLATION

O King Pariksit, as soon as Sudyumna, who was expert in subduing enemies, entered the forest, he saw himself transformed into a female and his horse transformed into a mare.

9.1.27

tatha tad-anugah sarve

atma-linga-viparyayam

drstva vimanaso ’bhuvan

viksamanah parasparam

SYNONYMS

tatha—similarly; tat-anugah—the companions of Sudyumna; sarve—all of them; atma-linga-viparyayam—the transformation of their sex into the opposite; drstva—seeing; vimanasah—morose; abhuvan—they became; viksamanah—looking over; parasparam—one another.

TRANSLATION

When his followers also saw their identities transformed and their sex reversed, they were all very morose and just looked at one another.

9.1.28

sri-rajovaca

katham evam guno desah

kena va bhagavan krtah

prasnam enam samacaksva

param kautuhalam hi nah

SYNONYMS

sri-raja uvaca—Maharaja Pariksit said; katham—how; evam—this; gunah—quality; desah—the country; kena—why; va—either; bhagavan—O most powerful; krtah—it was so done; prasnam—question; enam—this; samacaksva—just deliberate; param—very much; kautuhalam—eagerness; hi—indeed; nah—our.

TRANSLATION

Maharaja Pariksit said: O most powerful brahmana, why was this place so empowered, and who made it so powerful? Kindly answer this question, for I am very eager to hear about this.

9.1.29

sri-suka uvaca

ekada girisam drastum

rsayas tatra suvratah

diso vitimirabhasah

kurvantah samupagaman

SYNONYMS

sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; ekada—once upon a time; girisam—Lord Siva; drastum—to see; rsayah—very saintly persons; tatra—in that forest; su-vratah—highly elevated in spiritual power; disah—all directions; vitimira-abhasah—having been cleared of all darkness whatsoever; kurvantah—doing so; samupagaman—arrived.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami answered: Great saintly persons who strictly observed the spiritual rules and regulations and whose own effulgence dissipated all the darkness of all directions once came to see Lord Siva in that forest.

9.1.30

tan vilokyambika devi

vivasa vridita bhrsam

bhartur ankat samutthaya

nivim asv atha paryadhat

SYNONYMS

tan—all the saintly persons; vilokya—seeing them; ambika—mother Durga; devi—the goddess; vivasa—because she was naked; vridita—ashamed; bhrsam—highly; bhartuh—of her husband; ankat—from the lap; samutthaya—getting up; nivim—breast; asu atha—very quickly; paryadhat—covered with cloth.

TRANSLATION

When the goddess Ambika saw the great saintly persons, she was very much ashamed because at that time she was naked.

She immediately got up from the lap of her husband and tried to cover her breast.

9.1.31

rsayo ’pi tayor viksya

prasangam ramamanayoh

nivrttah prayayus tasman

nara-narayanasramam

SYNONYMS

rsayah—all the great saintly persons; api—also; tayoh—of both of them; viksya—seeing; prasangam—engagement in sexual matters; ramamanayoh—who were enjoying in that way; nivrttah—desisted from going further; prayayuh—immediately departed; tasmat—from that place; nara-narayana-asramam—to the asrama of Nara-Narayana.

TRANSLATION

Seeing Lord Siva and Parvati engaged in sexual affairs, all the great saintly persons immediately desisted from going further and departed for the asrama of Nara-Narayana.

9.1.32

tad idam bhagavan aha

priyayah priya-kamyaya

sthanam yah pravised etat

sa vai yosid bhaved iti

SYNONYMS

tat—because; idam—this; bhagavan—Lord Siva; aha—said; priyayah—of his dear wife; priya-kamyaya—for the pleasure; sthanam—place; yah—anyone who; praviset—will enter; etat—here; sah—that person; vai—indeed; yosit—female; bhavet—shall become; iti—thus.

TRANSLATION

9.1.33

tata urdhvam vanam tad vai

purusa varjayanti hi

sa canucara-samyukta

vicacara vanad vanam

SYNONYMS

tatah urdhvam—from that time onward; vanam—forest; tat—that; vai—in particular; purusah—males; varjayanti—do not enter; hi—indeed; sa—Sudyumna in the form of a woman; ca—also; anucara-samyukta—accompanied by his companions; vicacara—walked; vanat vanam—within the forest from one place to another.

TRANSLATION

Since that time, no male had entered that forest.

But now King Sudyumna, having been transformed into a female, began to walk with his associates from one forest to another.

PURPORT

In Bhagavad-gita (2.22) it is said:

vasamsi jirnani yatha vihaya

navani grhnati naro ’parani

tatha sarirani vihaya jirnany

anyani samyati navani dehi

As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones The body is just like a dress, and here this is proved.

Sudyumna and his associates were all male, which means that their souls were covered by male dress, but now they became female, which means that their dress was changed.

The soul, however, remains the same.

It is said that by modern medical treatment a male can be transformed into a female, and a female into a male.

The body, however, has no connection with the soul.

The body can be changed, either in this life or the next.

Therefore, one who has knowledge of the soul and how the soul transmigrates from one body to another does not pay attention to the body, which is nothing but a covering dress.

Panditah sama-darsinah (Bg.5.18).

Such a person sees the soul, which is part and parcel of the Supreme Lord.

Therefore he is a sama-darsi, a learned person.

9.1.34

atha tam asramabhyase

carantim pramadottamam

stribhih parivrtam viksya

cakame bhagavan budhah

SYNONYMS

atha—in this way; tam—her; asrama-abhyase—in the neighborhood of his asrama; carantim—loitering; pramada-uttamam—the best of beautiful women who excite sex; stribhih—by other women; parivrtam—surrounded; viksya—seeing her; cakame—desired sex; bhagavan—the most powerful; budhah—Budha, the son of the moon and predominating deity of the plane known as Budha, or Mercury.

TRANSLATION

Sudyumna had been transformed into the best of beautiful women who excite sexual desire and was surrounded by other women.

Upon seeing this beautiful woman loitering near his asrama, Budha, the son of the moon, immediately desired to enjoy her.

9.1.35

sapi tam cakame subhruh

somaraja-sutam patim

sa tasyam janayam asa

pururavasam atmajam

SYNONYMS

sa—Sudyumna, transformed into a woman; api—also; tam—unto him (Budha); cakame—desired sex; su-bhruh—very beautiful; somaraja-sutam—unto the son of the king of the moon; patim—as her husband; sah—he (Budha); tasyam—in her womb; janayam asa—begot; pururavasam—named Pururava; atma-jam—a son.

TRANSLATION

The beautiful woman also desired to accept Budha, the son of the king of the moon, as her husband.

Thus Budha begot in her womb a son named Pururava.

9.1.36

evam stritvam anupraptah

sudyumno manavo nrpah

sasmara sa kulacaryam

vasistham iti susruma

SYNONYMS

evam—in this way; stritvam—femininity; anupraptah—having achieved in that way; sudyumnah—the male named Sudyumna; manavah—the son of Manu; nrpah—the king; sasmara—remembered; sah—he; kula-acaryam—the familial spiritual master; vasistham—the most powerful Vasistha; iti susruma—I have heard it (from reliable sources).

TRANSLATION

I heard from reliable sources that King Sudyumna, the son of Manu, having thus achieved femininity, remembered his familial spiritual master, Vasistha.

9.1.37

sa tasya tam dasam drstva

krpaya bhrsa-piditah

sudyumnasyasayan pumstvam

upadhavata sankaram

SYNONYMS

sah—he, Vasistha; tasya—of Sudyumna; tam—that; dasam—condition; drstva—seeing; krpaya—out of mercy; bhrsa-piditah—being very much aggrieved; sudyumnasya—of Sudyumna; asayan—desiring; pumstvam—the maleness; upadhavata—began to worship; sankaram—Lord Siva.

TRANSLATION

Upon seeing Sudyumna’s deplorable condition, Vasistha was very much aggrieved.

Desiring for Sudyumna to regain his maleness, Vasistha again began to worship Lord Sankara (Siva).

9.1.38-39

tustas tasmai sa bhagavan

rsaye priyam avahan

svam ca vacam rtam kurvann

idam aha visampate

masam puman sa bhavita

masam stri tava gotrajah

ittham vyavasthaya kamam

sudyumno ’vatu medinim

SYNONYMS

tustah—being pleased; tasmai—unto Vasistha; sah—he (Lord Siva); bhagavan—the most powerful; rsaye—unto the great sage; priyam avahan—just to please him; svam ca—his own; vacam—word; rtam—true; kurvan—and keeping; idam—this; aha—said; visampate—O King Pariksit; masam—one month; puman—male; sah—Sudyumna; bhavita—will become; masam—an other month; stri—female; tava—your; gotra-jah—disciple born in your disciplic succession; ittham—in this way; vyavasthaya—by settlement; kamam—according to desire; sudyumnah—King Sudyumna; avatu—may rule; medinim—the world.

TRANSLATION

O King Pariksit, Lord Siva was pleased with Vasistha.

Therefore, to satisfy him and to keep his own word to Parvati, Lord Siva said to that saintly person, Your disciple Sudyumna may remain a male for one month and a female for the next.

In this way he may rule the world as he likes

PURPORT

The word gotrajah is significant in this connection.

Brahmanas generally act as spiritual masters of two dynasties.

One is their disciplic succession, and the other is the dynasty born of their semen.

Both descendants belong to the same gotra, or dynasty.

In the Vedic system we sometimes find that both brahmanas and ksatriyas and even vaisyas come in the disciplic succession of the same rsis.

Because the gotra and dynasty are one, there is no difference between the disciples and the family born of the semen.

The same system still prevails in Indian society, especially in regard to marriage, for which the gotra is calculated.

Here the word gotrajah refers to those born in the same dynasty, whether they be disciples or members of the family.

9.1.40

acaryanugrahat kamam

labdhva pumstvam vyavasthaya

palayam asa jagatim

nabhyanandan sma tam prajah

SYNONYMS

acarya-anugrahat—by the mercy of the spiritual master; kamam—desired; labdhva—having achieved; pumstvam—maleness; vyavasthaya—by this settlement of Lord Siva; palayam asa—he ruled; jagatim—the whole world; na abhyanandan sma—were not satisfied with; tam—to the king; prajah—the citizens.

TRANSLATION

Thus being favored by the spiritual master, according to the words of Lord Siva, Sudyumna regained his desired maleness every alternate month and in this way ruled the kingdom, although the citizens were not satisfied with this.

PURPORT

The citizens could understand that the king was transformed into a female every alternate month and therefore could not discharge his royal duty.

Consequently they were not very satisfied.

9.1.41

tasyotkalo gayo rajan

vimalas ca trayah sutah

daksina-patha-rajano

babhuvur dharma-vatsalah

SYNONYMS

tasya—of Sudyumna; utkalah—by the name Utkala; gayah—by the name Gaya; rajan—O King Pariksit; vimalah ca—and Vimala; trayah—three; sutah—sons; daksina-patha—of the southern part of the world; rajanah—kings; babhuvuh—they became; dharma-vatsalah—very religious.

TRANSLATION

O King, Sudyumna had three very pious sons, named Utkala, Gaya and Vimala, who became the kings of the Daksina-patha.

9.1.42

tatah parinate kale

pratisthana-patih prabhuh

pururavasa utsrjya

gam putraya gato vanam

SYNONYMS

tatah—thereafter; parinate kale—when the time was ripe; pratisthana-patih—the master of the kingdom; prabhuh—very powerful; pururavase—unto Pururava; utsrjya—delivering; gam—the world; putraya—unto his son; gatah—departed; vanam—to the forest.

TRANSLATION

Thereafter, when the time was ripe, when Sudyumna, the king of the world, was sufficiently old, he delivered the entire kingdom to his son Pururava and entered the forest.

PURPORT

According to the Vedic system, one within the institution of varna and asrama must leave his family life after he reaches fifty years of age (pancasad urdhvam vanam vrajet).

Thus Sudyumna followed the prescribed regulations of varnasrama by leaving the kingdom and going to the forest to complete his spiritual life.